Ты обещала traducir turco
622 traducción paralela
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
Kasabaya bu atmaya söz verdiğin eski püskü kıyafetle indin.
А в день убийства... — Ты обещала не говорить об этом.
- Ve cinayet gecesi... - Böyle konuşmayacağına söz verdin.
Ты обещала.
Söz vermiştin.
Ты обещала не произносить это имя и произнесла!
Ağzına almayacağına söz vermiştin ama aldın.
- Мама, ты обещала подождать в машине.
- Anne, arabada beklemeye söz vermiştin.
Я не казался ей статным, как ты обещала.
Senin öngördüğün gibi beni uzun ve güçlü biri olarak görmedi. Gözü açıktı.
Ты обещала.
Söz vermiştiniz.
Я достал 300 тысяч, потому что ты обещала стать моей женой.
Benimle evlenmeye söz verdiğin için parayı getirdim.
Ты обещала.
Bana söz verdin!
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь :
Senden bana söz vermeni istiyorum :
Ты обещала, что больше не будешь курить.
Artık içmeyeceğine söz vermiştin.
Но ты обещала!
Ama söz vermiştin!
Ты обещала, что поедешь со мной!
Benimle geleceğini!
- Но ты обещала...
- Ama dedin ki...
Ты обещала попробовать, разве нет?
Denemeye çalışıyorsun, değil mi?
Помнишь, ты обещала мне не бить окна в моём кабинете.
Ofisimde cam kırmayacağına dair söz vermiştin, unutma.
Ты обещала мне мой пирог.
Pastam için söz vermiştin.
Ты обещала.
Söz verdin.
Ты обещала, ОК?
Söz mü?
Наверняка в твоём классе был мальчик, которому ты обещала, что выйдешь за него замуж, когда вырастешь.
Bir çocuk vardı okulda... Büyüdüğün zaman onunla evleneceğini söylerdin.
Когда мы женились, ты обещала бросить писать.
Evlendiğimizde yazmayı bırakacağına dair bana söz vermiştin.
Ты обещала ничего ему не говорить.
Kötüsün, ona bir sey söylemeyecegine
Почему ты произносишь это имя? Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
O ismi bir daha asla söylemeyeceğine söz vermiştin.
А ты обещала рассказать мне правду!
- Gerçeği söyleyeceğine söz verdin.
Ты обещала, что мы поедем на природу вместе.
Sana hediyeler verdim beraber gezmeye gideceğimizi söyledin.
Я так понимаю, что ты обещала Гарриэт подкачать заднее колесо.
Anladığım kadarıyla, Harriet'a arka lastiğe hava basacağına dair söz vermişsin.
Ты обещала взять меня с собой.
Ama daha önce de söz vermiştin.
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Sana özgürlüğünü geri vermek istemiştim. Her şeyi paylaşacaktık, söz vermiştin.
- Но ты обещала мне МОльше денег.
Tamam ama bana Moe parası vereceğine söz verdin.
- Ты обещала, этого не будет.
- Bunun olmayacağına söz vermiştin.
- Ты обещала не злиться!
Kızmayacağına söz verdin.
Ты обещала наши уши им на ремни?
Kemerlerine karsılık bizim kulaklarımızı mı söz verdin?
Ты обещала что досмотришь матч и не заскучаешь, а я на следующей неделе пойду в оперу.
Sen maçı sıkılmadan izleyeceğine söz ver ben de haftaya operaya geleyim.
Ты обещала поехать со мной в Италию.
Arkadaşın Madge Hardwick seni bekliyor.
Чарльз, я обещала миссис Грин из клуба, что ты посетишь наше собрание.
Charles, Bayan Greene'e kulübümüzdeki bayanlara konuşma yapacaksınız diye söz verdim.
- Ага, вместе с ним и его дружком! - Ты же обещала!
- Dayımla ve arkadaşıyla birlikte oturuyoruz.
Ты же обещала Лохнеру пригласить его на свадьбу.
Evlenmek zorundasın. Lochner'a onu düğüne davet edeceğine söz vermişsin.
Женщина, которую ты любишь, обещала быть моей, если я убью тебя.
Ölmeden önce bilmeni istediğim bir şey var.
Так не забудь же, ты мне обещала.
Unutma, söz verdin.
Я никогда тебе ничего не обещала, и ты не можешь меня обвинять!
Bunun suçlusu ben miyim? Sana hiçbir şeyin sözünü vermedim, beni suçlayamazsın!
Мам, ты же обещала!
Anne söz vermiştin ;
Ты мне обещала свой голос!
Sesin için bana söz vermiştin.
Если ты помнишь, я обещала тебе вернуться с фотографией Ипполита.
Ippolit'in fotoğrafıyla döneceğim dediğimi hatırlıyor musun? - Ne kadar kötü.
Ты обещала рассказать мне о своем детстве.
Bana çocukluğunla ilgili bir şey anlatacaktın.
Ты же обещала...!
Söz vermemiş miydin?
А ты мне что-то обещала, Крис.
Çok sıkıştım Chris.
Мэй, ты же обещала подождать спокойно у соседей, пока папа в институте.
Mey söz vermemiş miydin sen bana? Hani büyükannenin yanında uslu uslu duracaktın?
Джулиус, ты не все знаешь. Я обещала Винсенту, что не скажу... У него в багажнике какая то штука которая стоит миллионы
Bunu bilmiyorsun ve... sana söylemiyeceğime dair Vincent'a söz verdim... ama bagajında birşey var ve milyonlar değerinde
Ты же обещала!
Söz vermiştin.
Ты мне обещала два раза.
Oyun oynama.
Ты же обещала!
Bana söz vermiştin!
ты обещала мне 34
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обманываешь 24
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19