Ты обманываешь себя traducir turco
69 traducción paralela
И мне кажется, что ты обманываешь себя, когда думаешь, что отец нуждается в тебе.
Babanın sana ihtiyacı olduğunu söylediğinde de kendini ciddiye almıyorsun bence.
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Bir süre için kendini kandırır ve bekar bir erkekle beraber olduğunu düşünürsün.
Ты обманываешь себя.
Yanlış saplantıların var.
Но ты обманываешь себя, если думаешь, что ты единственная, кого оставили.
Fakat yalnız kalanın tek sen Olduğunu düşünüyorsan, kendini kandırıyorsun demektir.
Сэм, ты обманываешь себя.
Sam, kendini kandırıyorsun.
Но ты обманываешь себя если веришь, что, убивая, тыискореняешь зло.
Ama sen kötülüğü yenmek için öldürdüğün gibi yanlış bir inanışa kapılmışsın.
Ты обманываешь себя, если считаешь, что Кейт на твоей стороне.
Kate'in senin tarafında olduğunu düşünüyorsan da kendini kandırdığını bil.
Ты обманываешь себя.
Kendini kandırıyorsun.
Ты обманываешь себя, если считаешь, что это кто ты на самом деле.
Bunun gerçekten sen olduğunu düşünüyorsan kendini kandırıyorsun.
Ты обманываешь себя, Кассандра.
Önyargın seni yanlış yönlendirebilir, Kassandra.
Ты обманываешь себя, если думаешь, что ты такой на самом деле.
Şu halinin gerçek kimliğin olduğunu sanıyorsan kendini kandırıyorsun demektir.
Ты обманываешь себя, Брайан.
- Kendini kandırıyorsun Brian.
Ты обманываешь себя
Kendini rezil edeceksin.
Но Бога нет, и жизнь становится значимой только тогда, когда ты обманываешь себя, думая, что это так.
Ama Tanrı yok. Hayat kendini kandırabildiğin kadar anlamlı.
Я думаю, что ты обманываешь себя.
- Kendini kandırdığını düşünüyorum.
Ты обманываешь себя, думая, что у вас были настоящие отношения...
Kendini gerçek bir ilişkideymişsin gibi aldatıyorsun...
Ты обманываешь себя.
- Kendini kandırıyorsun.
Если ты думаешь, что он не замышляет разрушить все, что мы сделали здесь, ты обманываешь себя.
Yaptığımız her şeyi bozmak için plan yapmadığını sanıyorsan, kendini kandırırsın.
Если ты этого не понимаешь, тогда ты обманываешь себя.
Çocuk ölecek. Bunu anlamıyorsan hayal aleminde yaşıyorsundur.
Мне кажется, что ты себя обманываешь.
Sen kendini ciddiye almıyorsun.
В противном случае, ты себя обманываешь. Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Kendisi çöl kadar kuru olduğunda hâlâ seni seviyorum diyen bir kadın gibi sonra da boynundan öpücüklere boğduğunda nasıl boşaldığını hatırlarsın.
Ты себя обманываешь.
Kendini kandırıyorsun.
И в конце концов, ты только обманываешь себя.
Sen sadece kendini kandırıyorsun.
Ты сам себя обманываешь, и в этом нет ничего предосудительного.
Öyleyse mutlu olmak için kendine yalan söyle.
Может, ты себя обманываешь, думая, что хочешь чего-то, а на самом деле нет.
Belki de kendini kandırıyorsun. Aslınad istemediğin birşeyi istiyormuş gibi düşünüyorsun.
- Разве ты впервые себя обманываешь?
- Kendini ilk defa mı aldatıyorsun?
Почему ты себя обманываешь?
Neden kendimize yalan söylüyoruz?
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Kız arkadaşının yanında en güzel şekilde davranmam için bana söz verdiriyorsun ama kendin ona ilk günden beri yalan söylüyorsun.
ты обманываешь себя.
Kendini kandırıyorsun demektir.
Ты действительно себя обманываешь, Иэн.
Kendini cidden kandırıyorsun, Ian, biliyorsun değil mi?
Мне кажется, ты обманываешь сама себя, как будто если никто не узнает о ребенке, то его и не существует.
Hala inkar ediyormuşsun gibi geliyor. Sanki hiç kimse bebeği öğrenmeyecek ve o hiç yokmuş gibi.
Ты сама себя обманываешь, если не считаешь, что рождена, чтобы управлять этой школой.
Eğer bu okulu yöneteceğini düşünmüyorsan aptallık ediyorsun.
Ты обманываешь сам себя.
Ne zaman kendine yalan söylediğini de iyi bilirim.
Ты только обманываешь себя, смертный.
Sen sadece kendini kandırıyorsun, ölümlü.
Она любит играть в игры и ты обманываешь себя
- O Katherine.
Ты же знаешь, что просто себя обманываешь?
Kendini aptal yerine koyduğunu biliyorsun değil mi?
Ты саму себя обманываешь.
Sen kafayı yemişsin.
Нет, ты обманываешь сам себя.
Hayır, yetti artık!
Ты сейчас обманываешь меня или еще и себя?
Bir tek bana mı yoksa kendine de mi yalan söylüyorsun?
Ты обманываешь меня и себя.
Bunu kendin yapıyorsun.
И если ты не сможешь признать это, то ты еще большая лгунья, потому что ты обманываешь саму себя.
Eğer bunu itiraf etmezsen, ondan daha büyük bir yalancı olursun. Çünkü sen kendine yalan söylüyorsun.
Если ты действительно так думаешь, ты сам себя обманываешь.
Eğer düşündüğün buysa kendi kendine yalan söylüyorsun.
Ты тоже обманываешь саму себя?
Sen de mi kendine yalan söylüyorsun?
Ты сам себя обманываешь, Дейв.
Kendini kandırıyorsun, Dave.
здешней едой ты себя только обманываешь.
Burada yemek yemek sadece aç olmadığını düşünmeni sağlar.
Всю мою жизнь ты ведёшь себя как придурок, обманываешь и теперь ещё хочешь, чтобы я поселил тебя у себя?
Bütün hayatım boyunca bir pislik gibi davrandın sonra bununla ilgili yalan söyledin ve şimdi de seni kabul etmemi mi istiyorsun?
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как ты себя обманываешь.
Burada durup kendini kandırmanı izlemeyeceğim.
Майя, ты себя обманываешь.
- Sen kendini kandırıyorsun.
- Да. Ладно, но ты одного не понимаешь, ты сам себя обманываешь.
Kendine yalan söylediğini göremiyorsun.
Или ты просто обманываешь себя, делая вид, что все и правда так просто?
Yoksa işin bu kadar kolay olacağına dair kendini mi kandırdın?
Если ты беспокоишься о том, что так обманываешь себя, просто чуть увеличь маршрут
Madem endişeli değilsin o zaman yürüyüşüne devam et.
ты обманываешь меня 19
ты обманываешь 24
себя 270
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты обманываешь 24
себя 270
ты обиделся 31
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26