Ты одинока traducir turco
220 traducción paralela
Нет. Ты одинока.
- Hayır, sen yalnızsın.
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
Bir daha kendi kendine konuştuğunda konuşmanın sonunda kendine bekâr olduğunu söyle.
Tогда неудивителыно, что ты одинока.
Bekar olmana şaşmamak gerek.
Ты одинока.
Tamamen yalnızsın.
Я не думаю что ты одинока.
Senin tek olduğunu sanmıyorum.
- О чем ты? Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
Sana birazcık ilgi gösterebilecek birine bile kendini kaptırma çünkü sen tek başınasın.
Ты одинока.
Sen yalnız ve kimsesizsin.
Когда ты одинока, то думаешь, будто брак обеспечит тебе бесконечный секс. Но когда выходишь замуж... быстро понимаешь, что это не так.
Bekarken evliliğin sınırsız seks... vaadettiğini düşünürsün ama evlendiğinde... kısa zaman içinde böyle olmadığını farkedersin.
Правильно... Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
Haklısın... bekarken... evli adamlar, bekarlar, bakirler...
- И все же ты одинока.
- Ve hala yalnızsın.
Значит, ты одинока, как и я.
O halde benim gibi yalnızsın.
И ты одинока.
Yalnızsın.
Если ты понимаешь хоть что-нибудь из того что говорит Фез, то ты одинока в этом.
Eğer Fez'in söylediklerinden bir şey anlıyorsan, sen türünün tek örneğisin.
Но с возрастом ты будешь всё более одинока. Я не собираюсь стареть, так что не беспокойтесь.
Gençken mutlu olabilirsin ama yaşlandıkça kendini yalnız hissedeceksin.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Çocuklarımı düşünüyordum. Eskiden olduğu kadar yalnızsın.
Ты не будешь одинока.
Yalnız olmayacaksın.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Tek başınasın. Yüzün ölü birinin yüzüne dönmeden bu yalnızlık duygusundan kurtulamayacaksın.
Твои глаза выдают секрет : ты - одинока!
Yalnızsın, ele veriyor gözlerin.
Ты жалуешься, что одинока, а, в то же время, не хочешь ни с кем жить.
Şikayet ediyorsun ama yine de kimseyle birlikte yaşamak istemiyorsun.
"Подчас ты бываешь одинока, но кое-кто любит тебя."
Bir yerlerde kendini yalnız mı hissediyorsun yoksa biri seni mi seviyor!
Ты не одинока.
Yalnız değilsin.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
Тут ты не одинока.
Bunu yapan bir tek sen değilsin.
Ты не одинока.
İki kişi olduk.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
Artık yalnız olmayacağın için de çok mutluyum.
Ты не одинока, Кэтрин.
Yalnız değilsin, Kathryn.
Ты знаешь, что всю свою жизнь будешь одинока.
Neden?
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Ne kadar yalnız olduğuma dair bir fikrin var mı?
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути : Биться головой о стену и пытаться найти мужа... или послать все к черту и наслаждаться сексом как мужчина.
Bu şehirde kariyer sahibi, bekar bir kadınsan, iki seçeneğin var, kafanı duvarlara vurup bir ilişki peşinde koşarsın... yada'siktiret'deyip, bir erkek gibi seks yapmaya başlarsın.
Отлично. Ты была одинока.
- Güzel, anladım, yalnızdın.
И ты все еще одинока?
Nasıl hala bekarsın?
Ты одинок, я одинока.
Sen de yalnızsın, ben de yalnızım.
Невероятно! После всех этих лет одинока ты!
Bunca zaman geçtikten sonra şimdi mi yalnız kaldın?
По крайней мере, ты в этом не одинока.
En azından tek başına değilsin.
Но ты совсем не одинока.
Ama asla yalnız değilsin.
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Hepsi geçti artık. Bir daha asla yalnız olmayacaksın.
Как ты уже догадался, я была одинока.
Tahmin edebileceğin gibi, yalnızdım.
Ты больше не одинока.
Artık bu konuda yalnız değilsin.
Ты была одинока и брошена и у тебя не было возможности разобраться со всем этим до её смерти?
Eve geldiğinde de sarhoş olduğu için yalnız ve ihmal edilmiş hissediyordun. Ve o ölmeden önce, onunla bunu konuşacak vaktiniz olmadı.
Ты была одинока.
Yalnızdın.
ты в этом не одинока.
Sakın korkma sevgili arkadaşım, bu konuda yalnız sayılmazsın.
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Hayatında hiç bu kadar yalnız olmamıştın.
Как одинока ты была, коротая ночи в одиночестве!
Tüm o geceler boyunca hepsi senin içindi!
Ты не будешь здесь одинока.
Burada yalnız başına değilsin, değil mi?
Ну, спасибо, но как ты знаешь, что я одинока?
- Teşekkürler ama bekar olduğumu nereden biliyorsun?
Ты была одинока, напрашивалась на ужин. Я тебя пожалел.
Yalnızdın, yemek için yalvardın ve sana acıdım.
Но, пожалуйста, запомни, ты там не одинока
Fakat şunu unutma, pembe odanda asla yanlız değilsin.
Ты не одинока!
Yalnız değilsin.
Ты никогда не была одинока.
Hayatında hiç yalnız kalmadın ki.
Хотел быть с ней, потому что она одинока, как и ты.
Onunla olmak istedin çünkü o da senin gibi yalnızdı.
Ты так же одинока, как и я?
İrtifamız 35000 feet.
одинокая 68
одинока 59
ты одна 213
ты один 309
ты одинок 45
ты одержим 20
ты одет 26
ты одета 23
ты один из нас 47
ты один из них 112
одинока 59
ты одна 213
ты один 309
ты одинок 45
ты одержим 20
ты одет 26
ты одета 23
ты один из нас 47
ты один из них 112