English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты переживаешь из

Ты переживаешь из traducir turco

125 traducción paralela
Ты переживаешь из-за Сэма.
Sam için üzülüyorsun.
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Başımız belada ve sen küpeni kaybettin diye sızlanıyor musun.
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
Sen niye bu kadar endişeleniyorsun ki? Millie bizimle takılmaya başlayacak ve senin kötü arkadaşlarından korktuğunda koşacağın kimse kalmayacak diye mi? - Kim.
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Zaten yanında oturamayacak kadar meşgul olacağım. Eğer kaygın buysa.
- Шесть миллиардов на планете, Макс. А ты переживаешь из-за одного толстяка.
- Max, gezegende 6 milyar insan var, ve sen şişko bir herif yüzünden kriz geçiriyorsun.
Ты переживаешь из-за этого убийства?
Cinayeti duydum. Sen iyi misin?
Ты переживаешь из-за свадьбы?
Kız kardeşinin düğününde eli ayağına karıştı?
Гейр, мы знаем, что ты переживаешь из-за своего положения.
Geirr, durumunun iyi olmadığını biliyoruz.
Ты переживаешь из-за собаки?
Köpeğini kaybettin yani, öyle mi?
Ты переживаешь из-за того, что в итоге ты станешь еще более несчастным.
Bu seni endişelendiriyor, çünkü biteceğini ve daha sefil olacağını düşünüyorsun.
ƒжу ё – ин... ≈ сли тебе нравитс € ƒжон ", но ты переживаешь из-за нашей ситуации, то € поговорю с ним.
EVET! Bir kere daha oynayalım mı? Ah, öyle zevkliydi ki.
В смысле, в девяти случаях из десяти... Ну, семи - Ты переживаешь из-за мелочи.
% 90 bilemedin 70 ihtimalle o kadar hazırlanman boşa çıkar.
Ты переживаешь из-за Торильд.
Torild hakkında endişelisin.
- Ты переживаешь из-за Далеков?
- Dalekler için kaygılanıyorsun.
Ты переживаешь из-за Питера?
Peter'dan dolayı mı endişeleniyorsun?
Ты переживаешь из-за этого теста?
Eğer vurguladı mısınız Bu test hakkında?
А по-моему ты переживаешь из-за встречи с моей бабушкой.
Bence ninemle tanışacağın için heyecanlandın.
Мама, ты переживаешь из-за завтрашнего дня?
Anne, yarın için heyecanlı mısın?
Знаю, ты переживаешь из за того, что сделала. Но у тебя не было выбора.
Yaptığın şey ağır olsa da başka çaren yoktu.
- Ты переживаешь из-за новой школы?
- Okul fikri seni geriyor mu? - Biraz.
Ты переживаешь из-за своей болезни?
Durumun seni endişelendiriyor mu?
Я знаю что ты переживаешь из-за своего цвета лица, но тебе пора перестать разрешать Тайсону кончать тебе на лицо.
Ama yüzünü Mike Tyson'a kremletirsen olacağı budur.
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Tatlım, yaşın konusunda neden bu kadar hassassın?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Bu pinponcuyla neden uğraşıyorsun bilmiyorum.
И ты не переживаешь из-за этого?
Ve bu senin için sorun değil?
Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
- Fakat bu senin ara sıra gülümsemene zarar vermez mi?
Нет никаких частиц аммиака, из-за которых ты так переживаешь.
İşte. Gördün mü? Bu amonyum parçacıkları endişelenilecek kadar tehlikeli değil.
Ты до сих пор переживаешь из-за стихотворения?
Sen hala şu duvara yazılan hicivli maniyi mi kafana takıyorsun?
Ты что, переживаешь из-за того, что у тебя не растут усы?
Tüm bunların nedeni, senin bıyık bırakamıyor olman mı?
Ты все еще переживаешь из-за того налетчика?
Hala o çocuğu düşünüyorsun değil mi?
Йо, ты из-за _ этого _ переживаешь?
Endişelendiğin şeye bak.
Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.
Mike'la olanlar hakkında kötü hissettiğimi bilmeni istedim.
Ты из-за этого переживаешь?
Bu senin için zor mu oluyor?
Ричард, мне казалось, ты все еще переживаешь из-за Новой Кристин.
Richard. Sen hâlâ Yeni Christine yüzünden sürünüyorsun sanıyordum.
Ты все еще переживаешь из-за тупоголового Эвана?
Hala gerzek Evan'a mı üzülüyorsun?
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim" mi? Kahretsin!
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Ve ben de bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
Ты только из-за денег переживаешь?
Yani bu parayla mı alakalı?
Ты всё из-за Бланки переживаешь?
Hala Blanca'yla mı ilgili?
Ты из-за Лизы так переживаешь?
Bu kadar düşündüğün şey Lisa mı?
Из-за чего ты так переживаешь?
Neden endişeleniyorsun?
Ты из-за них переживаешь? Как глупо.
Şimdi de şefkat duymaya mı başladın?
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Ama sen bu şekilde teselli buluyorsan bence sakıncası yok.
Почему ты из-за него переживаешь?
Neden canını sıkmasına izin veriyorsun?
Ты всё ещё переживаешь из-за того, что случилось вчера в лесу?
Ormanda olanlar yüzünden endişelenmiyorsun değil mi?
Они, наверняка, догадываются, что мы поговорили, значит, ты должен сказать Майку, что переживаешь из-за расследования Хэнка.
Konuştuğumuzu anlamış olmaları gerek. Sen şimdi Mike'a, Hank'in soruşturması hakkında endişelendiğini söyleyeceksin.
Ты что, правда из-за этого переживаешь?
- Ciddi ciddi bundan korkuyor musun? - Korkmayayım mı?
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Bana yaptıkları şey yüzünden Sıçrayanlar gelirse bize ne olacak diye endişeleniyorsun.
Ты все еще переживаешь из-за Прентисс как и я... как все мы
Prentiss konusunda da üzülüyorsun. Anlıyorum da, hepimiz üzülüyoruz.
О Боже, Лола, ведешь себя, как будто переживаешь о высоких мотивах, но из всех существующих компаний, ты выбрала компанию отца, которая за свои ошибки платит.
Tanrım, Lola çok iyi bir amacı düşünür gibi hareket ediyorsun ama o kadar şirket varken babanınkini seçtin. Yaptıklarını telafi etmek isteyen bir şirketi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]