Ты переживаешь из traducir turco
125 traducción paralela
Ты переживаешь из-за Сэма.
Sam için üzülüyorsun.
Мы в жопе, а ты переживаешь из-за ёбаной серёжки?
Başımız belada ve sen küpeni kaybettin diye sızlanıyor musun.
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
Sen niye bu kadar endişeleniyorsun ki? Millie bizimle takılmaya başlayacak ve senin kötü arkadaşlarından korktuğunda koşacağın kimse kalmayacak diye mi? - Kim.
Кроме того, я буду слишком занята, чтобы сидеть рядом с тобой, если ты переживаешь из-за этого.
Zaten yanında oturamayacak kadar meşgul olacağım. Eğer kaygın buysa.
- Шесть миллиардов на планете, Макс. А ты переживаешь из-за одного толстяка.
- Max, gezegende 6 milyar insan var, ve sen şişko bir herif yüzünden kriz geçiriyorsun.
Ты переживаешь из-за этого убийства?
Cinayeti duydum. Sen iyi misin?
Ты переживаешь из-за свадьбы?
Kız kardeşinin düğününde eli ayağına karıştı?
Гейр, мы знаем, что ты переживаешь из-за своего положения.
Geirr, durumunun iyi olmadığını biliyoruz.
Ты переживаешь из-за собаки?
Köpeğini kaybettin yani, öyle mi?
Ты переживаешь из-за того, что в итоге ты станешь еще более несчастным.
Bu seni endişelendiriyor, çünkü biteceğini ve daha sefil olacağını düşünüyorsun.
ƒжу ё – ин... ≈ сли тебе нравитс € ƒжон ", но ты переживаешь из-за нашей ситуации, то € поговорю с ним.
EVET! Bir kere daha oynayalım mı? Ah, öyle zevkliydi ki.
В смысле, в девяти случаях из десяти... Ну, семи - Ты переживаешь из-за мелочи.
% 90 bilemedin 70 ihtimalle o kadar hazırlanman boşa çıkar.
Ты переживаешь из-за Торильд.
Torild hakkında endişelisin.
- Ты переживаешь из-за Далеков?
- Dalekler için kaygılanıyorsun.
Ты переживаешь из-за Питера?
Peter'dan dolayı mı endişeleniyorsun?
Ты переживаешь из-за этого теста?
Eğer vurguladı mısınız Bu test hakkında?
А по-моему ты переживаешь из-за встречи с моей бабушкой.
Bence ninemle tanışacağın için heyecanlandın.
Мама, ты переживаешь из-за завтрашнего дня?
Anne, yarın için heyecanlı mısın?
Знаю, ты переживаешь из за того, что сделала. Но у тебя не было выбора.
Yaptığın şey ağır olsa da başka çaren yoktu.
- Ты переживаешь из-за новой школы?
- Okul fikri seni geriyor mu? - Biraz.
Ты переживаешь из-за своей болезни?
Durumun seni endişelendiriyor mu?
Я знаю что ты переживаешь из-за своего цвета лица, но тебе пора перестать разрешать Тайсону кончать тебе на лицо.
Ama yüzünü Mike Tyson'a kremletirsen olacağı budur.
Да что ты так переживаешь из-за своего возраста?
Tatlım, yaşın konusunda neden bu kadar hassassın?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Bu pinponcuyla neden uğraşıyorsun bilmiyorum.
И ты не переживаешь из-за этого?
Ve bu senin için sorun değil?
Но неужели ты так переживаешь из-за них, что не можешь улыбнуться?
- Fakat bu senin ara sıra gülümsemene zarar vermez mi?
Нет никаких частиц аммиака, из-за которых ты так переживаешь.
İşte. Gördün mü? Bu amonyum parçacıkları endişelenilecek kadar tehlikeli değil.
Ты до сих пор переживаешь из-за стихотворения?
Sen hala şu duvara yazılan hicivli maniyi mi kafana takıyorsun?
Ты что, переживаешь из-за того, что у тебя не растут усы?
Tüm bunların nedeni, senin bıyık bırakamıyor olman mı?
Ты все еще переживаешь из-за того налетчика?
Hala o çocuğu düşünüyorsun değil mi?
Йо, ты из-за _ этого _ переживаешь?
Endişelendiğin şeye bak.
Я сожалею о том, что ты переживаешь из-за Майка.
Mike'la olanlar hakkında kötü hissettiğimi bilmeni istedim.
Ты из-за этого переживаешь?
Bu senin için zor mu oluyor?
Ричард, мне казалось, ты все еще переживаешь из-за Новой Кристин.
Richard. Sen hâlâ Yeni Christine yüzünden sürünüyorsun sanıyordum.
Ты все еще переживаешь из-за тупоголового Эвана?
Hala gerzek Evan'a mı üzülüyorsun?
Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
"Я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого"?
"Sadece, bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim" mi? Kahretsin!
А я просто хочу убедиться, что ты не переживаешь из-за этого.
Ve ben de bu durumla bir sorunun olmadigindan emin olmak istedim.
Ты только из-за денег переживаешь?
Yani bu parayla mı alakalı?
Ты всё из-за Бланки переживаешь?
Hala Blanca'yla mı ilgili?
Ты из-за Лизы так переживаешь?
Bu kadar düşündüğün şey Lisa mı?
Из-за чего ты так переживаешь?
Neden endişeleniyorsun?
Ты из-за них переживаешь? Как глупо.
Şimdi de şefkat duymaya mı başladın?
Но если это из-за того, что ты переживаешь, у меня нет возражений.
Ama sen bu şekilde teselli buluyorsan bence sakıncası yok.
Почему ты из-за него переживаешь?
Neden canını sıkmasına izin veriyorsun?
Ты всё ещё переживаешь из-за того, что случилось вчера в лесу?
Ormanda olanlar yüzünden endişelenmiyorsun değil mi?
Они, наверняка, догадываются, что мы поговорили, значит, ты должен сказать Майку, что переживаешь из-за расследования Хэнка.
Konuştuğumuzu anlamış olmaları gerek. Sen şimdi Mike'a, Hank'in soruşturması hakkında endişelendiğini söyleyeceksin.
Ты что, правда из-за этого переживаешь?
- Ciddi ciddi bundan korkuyor musun? - Korkmayayım mı?
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Bana yaptıkları şey yüzünden Sıçrayanlar gelirse bize ne olacak diye endişeleniyorsun.
Ты все еще переживаешь из-за Прентисс как и я... как все мы
Prentiss konusunda da üzülüyorsun. Anlıyorum da, hepimiz üzülüyoruz.
О Боже, Лола, ведешь себя, как будто переживаешь о высоких мотивах, но из всех существующих компаний, ты выбрала компанию отца, которая за свои ошибки платит.
Tanrım, Lola çok iyi bir amacı düşünür gibi hareket ediyorsun ama o kadar şirket varken babanınkini seçtin. Yaptıklarını telafi etmek isteyen bir şirketi.
ты переживаешь 80
переживаешь из 27
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
переживаешь из 27
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140