English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты просто что

Ты просто что traducir turco

10,385 traducción paralela
Что ты собираешься делать, если Кейдж просто вздернет тебя?
Cage sana bodoslama dalarsa ne yapacaksın?
Ты, видать, мечтатель, раз думаешь, что мы сможешь выбраться так просто.
Buradan sağ çıkacağımızı sanıyorsan hayal görüyorsun.
Ты не просто не можешь красть, увольнять или брать взятки просто потому что жизнь тебя озлобила.
Sırf hayat keyfini kaçırdı diye olaylara sırtını dönemezsin veya el altından para alamazsın.
Ты оставила их под мостом... и не сказала полиции, потому что боялась... просто оставила сумку с деньгами под мостом...
Sana polisi karıştırma, yoksa öldürürüz dediler, sen de korktuğundan parayı, söyledikleri köprünün altına bıraktın. Oldu valla, köprü altı oldu.
Я должна была догадаться, что ты объявился не просто так.
Burada olduğuna göre öyle olmalı.
Я просто хочу, чтобы ты знала о моей поддержке, и о том, что я в курсе того, что настоящий интерес корпорации к этому месту не в том, чтобы удовлетворять прихоти богатых придурков, которым присписчило поиграть в ковбоев.
Seni desteklediğimi bilmeni isterim. Ve şunu biliyorum ki burada ortaklık kurmak kovboyculuk oynamak isteyen bazı zengin piçleri tatmin etmekten daha çok ilgi çekiyor.
Они просто убедились, что ты не...
Bir şeyin olup olmadığını kontrol ediyorlardı. - Davranışların...
Она просто не могла поверить в то, что ты убийца.
O sadece bir katil olduğuna inanamadı.
Ей было не просто, потому что там была ты.
Mücadele etti ama sen oradaydın.
Не знаю, просто подумал, что ты должна знать.
Bilmem. Bilmen gerektiğini düşündüm.
Ну, может ты просто скажешь мне, что произошло, пожалуйста?
Şey, bana ne olduğunu söyler misin lütfen?
Мы просто скажем, что ты был зол, потому что Николь не позвала тебя на ужин в Медзалуну.
Şöyle söyleyeceğiz, Nicole seni Mezzaluna'daki yemeğe çağırmadı diye sinirliydin.
Ты... ты просто не знал, что делать.
Ne yapacağını bilmiyordun.
Просто залезай в фургон, не то я им скажу, что ты еврей.
Olabileceklere karşı en iyi korunma yöntemi bu.
Просто не могу поверить, что ты попался на её неопытные разбойничьи обольщения.
Budala bir Gezgin'in ayartmasına kandığına inanamıyorum.
Просто скажи мне, что ты хочешь и я это сделаю
Ne istediği söyle, ne istersen yaparım.
Что ты делала в Святилище? Это было просто глупое пари.
- Aptalca bir meydan okumaydı sadece.
Я просто говорю, я думаю, ты была права насчет того, что мы должны были расположиться на открытом месте.
Öylesine söylüyorum, açıklıkta kamp yapma konusunda haklıydın bence.
Что? Ты ведь не думал, что мы просто так тебя отпустим, да?
Seni öylece bırakacağımızı düşünmedin herhalde, değil mi?
Ты говоришь, что это такая хитрость, но это просто ужасно.
Herkese işime geliyor diyorsun ama çok acıklı bir şey.
Я просто счастлива, что ты здесь.
Burada olduğun için çok mutluyum.
Просто хотела сказать, что ты красивая.
Sadece çok güzel göründüğünü söylemek istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я тебя очень-очень люблю.
Bilmeni istedim. Seni gerçekten ama gerçekten seviyorum.
Ты собираешься поговорить с Леди для меня, получить нужную мне информацию если я просто... что? Доверюсь тебе?
Sana güvenmemi isteyip benim için The Lady ile konuşarak ihtiyacım olan bilgiyi alacaksın.
Он знает, что ты наняла Матчи Мэлоуна для убийства Уэйнов, и он просто одержим выяснить, кто тебя нанял.
Wayne cinayetleri için Matches Malone'la iletişime geçtiğini biliyor ve seni kimin tuttuğunu öğrenmeyi kafaya takmış.
Потому, что я чувствовала, что если ты просто посмотришь на меня так вновь... Я буду в порядке.
Çünkü bana bir daha öyle bakabilirsen iyi olacağımı düşünüyorum.
Слушай, ты говорил, что будешь не предвзят к Пименто. Он появится. Просто дай ему шанс.
Bak, Pimento hakkında açık fikirli olacağını söyledin gelecek, ona bir şans ver.
- Гэмби, думаю, я выражу общее мнение, если скажу что ты просто задротыш, и никто не подпишет твою тупую писульку.
Sanırsam sana eziğin teki olduğunu söylediğim zaman buradaki herkes adına konuşabilirim. Hem kimse senin o saçma mektubunu imzalamak istemiyor.
Или ты думал, что слить стерву будет просто?
Ne yani, o şıllığı devirmenin o kadar kıyak olacağını mı sandın? - Öyle mi düşündün yani?
- Просто мы думали, что ты занят своими делами.
Tanrı aşkına! - O zaman buyur ye hadi, Neal.
Я просто рада, что ты тоже увлекся мотокроссом.
Motokrosa katıldığın için mutluyum.
Что с тобой случилось? Ты просто взял и исчез.
Ne oldu sana da aniden ortadan kayboldun?
-... ты должен - хочешь попробовать? признать, что тебе просто нравится убивать оленей.
... yalnızca geyikleri öldürmeyi sevdiğini itiraf etmeye de hevesli olman gerek.
Шеф - сторонник деталей, поэтому мы позвонили в отель Майстера за рекомендациями, и оказалось что ты просто обычный вор.
Şef çok detaycı biri olduğundan referans için Otel Meister'ı aradık. Sonuçta alelade bir hırsız olduğun ortaya çıktı.
Просто скажи, что ты делал в его тайном кабинете.
- Yalnızca onun özel çalışma odasında ne halt ettiğini bana söyle.
Мне просто надо знать, что ты живой.
Sadece orada olduğunu bilmeliyim.
"Мне просто надо знать, что ты живой."
Sadece orada olduğunu bilmeliyim.
Просто что изменится, если ты всё узнаешь?
- Neyi değiştireceğiz ki?
Ты просто не помнишь, потому что помнишь только то, что Форд позволяет.
Yalnızca anımsamıyorsun çünkü sadece Ford'un anımsamana izin verdiği boku anımsıyorsun.
Ты просто не понимаешь, что игра-то нечестная.
Mesele şu ki, oyunun hileli olduğunun hiç mi hiç farkında değilsin.
А ты считаешь, что все во Вьетнаме пошло правильно, что в последнее время американская история просто первоклассная?
Sence Vietnam yaşandığı gibi mi yaşanmalıydı? Sence yakın zamandaki Amerikan tarihi tatmin edici miydi?
Я просто объясняю, что если ты захочешь что-то изменить навсегда, то нельзя возвращаться назад.
Sadece şunu açıklamaya çalışıyorum eğer bir şeyleri tamamen değiştirmek istiyorsan tekrar geri dönemezsin.
Ты мог бы сделать что-нибудь, а не просто говорить об этом.
Sırf konuşmak yerine bir şeyler yaparsın diye düşündüm.
И еще есть еженедельная квота, и мне не хватает 40 часов. Так что ты не мог бы просто уйти?
Şu an da doldurmam gereken haftalık fatura kotasında 40 saat gerideyim gider misin lütfen?
А уволить тебя без причины, просто за то, что ты болван...
Ama bir gerekçe sunmadan, sadece tam bir yavşak olduğun için seni kovarsam...
Так что, если ты ищешь ссоры, Джимми, я просто не могу сейчас.
O yüzden, kavga arıyorsan Jimmy inan hiç halim yok.
Разве ты не сказал, что слушание - это просто формальность?
Duruşmanın formalite icabı olduğunu söylemedin mi?
И она мне говорит : "Ты ждешь, что я раздвину перед тобой ноги". А я ей : "Нет, я просто дам тебе по репе, как всем остальным".
Kız benden bacaklarımı açmamı bekleyeceksin deyince ben de hayır, herkes gibi yalnızca kıçını tekmelemek istiyorum dedim.
- Когда ты сказал, что остаешься в знак крепости нашего нового союза, я думала, это не просто слова.
İşbirliğimizi sağlamlaştırmak için arkamızda duracağını söylediğinde bunu içten gelerek söylediğini sanmıştım.
Ты уже говорил это, я просто не хочу чувствовать, что разрушила твой брак.
Sürekli böyle diyorsun ama evliliğini bozmuş gibi hissetmek istemiyorum.
Просто даешь им деньги и они приносят, что ты хочешь.
Parasını veriyorsun, istediğin şeyleri alıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]