English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты сможешь

Ты сможешь traducir turco

12,309 traducción paralela
Ты сможешь возместить мне это.
Bunu telafi edebilirsin.
Ты сможешь наблюдать, как это превратиться в кровавую баню, так?
Bunun nasıl bir katliam olabileceğini görüyorsun değil mi?
Если позанимаемся еще, ты сможешь побить даже Джоша
Bunu yapmaya devam edersek Josh'a kök söktürebilirsin.
Ты уверен, что ты сможешь?
Yapabileceğinden emin misin?
Ты создал сыворотку, поэтому, по словам моей матери, ты сможешь обратить Люсьена в исходное состояние и тогда Клаус сможет покончить с ним.
Bu serumu sen yaptın. Bu yüzden, anneme göre.. .. Lucien'ı eski haline getirebilirsin..
Так ты сможешь помахать своими темными объектами в фойе, а я сделаю всю грязную работу.
Bu yüzden kara nesneleri giriş salonuna.. .. atarsın ve ben de bütün işi yapayım.
Думаешь, ты сможешь?
Yapabileceğine emin misin?
Которое ты сможешь донести до родни.
Soyuna iletebileceğin bir mesaj.
Откуда тебе знать, что ты сможешь?
Yapabileceğini nereden biliyorsun?
Ты сможешь с этим жить?
Bununla yaşayabilir misin?
Главный министр приедет сюда, и он проверит всё, что здесь происходит, и ты сможешь объяснить ему свою политику.
Başbakan burada olacak ve burada olan biten her şeyi değerlendirecek politikalarını ona açıklayabilirsin.
Ты сможешь снова смотреть в глаза сыну, зная, что ты натворил?
Oğlunun yaşaması için yaptığın şeyi bilerek onun gözlerinin içine bakabilecek misin?
А ты сможешь?
Yaşayabilir misin?
Как думаешь, ты сможешь избегать неприятностей всего пару дней?
Tamam mı? Birkaç gün beladan uzak durabilir misin?
Ёмбер, ты сможешь!
Yapabilirsin Amber!
Даг, я надеюсь, ты сможешь меня понять.
- Doug, umarım anlarsın.
- А ты сможешь?
- Sen savaşabilir misin?
Ты сможешь навещать ее, но ты не сможешь жить с ней.
Onu ziyaret edebilirsin ama asla onunla yaşayamazsın.
Ты сможешь спасти ее?
Onu kurtarabilir misin?
Ты сможешь.
Bunu başarabilirsin.
Нет, если ты сможешь сказать мне, что я буду большим, чем просто заменитель Картера.
Carter'ın yedeği olmaktan daha fazlası olabileceğimi söyleyemiyorsan evet.
Как ты думаешь, как долго ты сможешь удержать власть без помощи Повелителей Времени?
Zaman Efendileri arkanda olmadan gücü daha ne kadar elinde tutabileceğini sanıyorsun?
Итак, если ты сможешь помочь мне я помогу тебе.
Şimdi, bana yardım edersen belki ben de sana yardım ederim...
Я не уверен, что ты сможешь справиться с этим.
- Kaldırabilir misin bilemiyorum.
Ты сможешь получить для чтения только те файлы, которые я посчитаю необходимыми для проведения расследования.
Sadece soruşturma için uygun gördüğüm dosyaları okuyabilirsin.
Ты должна пообещать мне... если не для себя, то для Хоуп... ты уедешь так далеко, как только сможешь.
Söz ver bana.. kendin için değilse bile, Hope için. Buradan gidebildiğin kadar uzağa gideceksin.
Ты не сможешь меня остановить, Клаус.
Beni durduramazsın, Klaus.
И всё еще, ты бы развлек наглые прихоти Люсьена? Хорошо... Ты правда думаешь, что когда-нибудь сможешь полюбить этого болвана?
Ama Lucien'ın iğrenç girişimlerinden zevk alıyorsun? O embesili gerçekten sevebileceğini mi sanıyorsun?
Ты не сможешь одна спуститься с горы посреди ночи.
Gecenin bir yarısı dağdan aşağı tek başına inemezsin.
Ты тут ничего не сможешь сделать.
Onunla ilgili yapabileceğin bir şey yok.
И у меня новый номер, так что ты... ты не сможешь дозвониться до меня по старому, но мы... можем всё ещё общаться.
Numaramı değiştirdim. Eski numaradan ulaşamazsın bana ama hâlâ konuşabiliriz.
То, что ты не можешь забрать тот кулон, вовсе не значит, что ты больше не сможешь ее увидеть.
Kolyeyi geri alamıyor olman anneni tekrar göremeyeceğin anlamına gelmez.
Ты уже ни за что не сможешь привлечь жениха нужного размаха, который бы смог вернуть честь нашей семьи.
Aile onurunu korumak doğru eşi seçmekten daha önemli.
Нет, это мне жаль... Что мне пришлось рассказать тебе, что ты никогда не сможешь полюбить кого-нибудь когда-нибудь еще.
Hayır, başkasını asla sevemeyeceğini sana söylemek zorunda olduğum için üzülen benim asıl.
- Ты не сможешь справиться с ними.
- Onlarla savaşamazsın.
Грустно, что ты не сможешь наслаждаться вечеринкой.
Partiden keyif alamıyor olman çok kötü.
Сейчас ты думаешь, что сможешь отсидеть свой срок, запрыгнуть в самолет и отправиться к ней, когда пожелаешь.
Ve şimdi cezanı çekebileceğini düşünüyorsun bir jete atlayıp nereye istersen gidersin.
Но ты не сможешь.
Ama gidemezsin.
Ты уверена, что сможешь посмотреть Сэвиджу в глаза и убить его?
Savage'ın gözünün içine bakıp onu öldürebileceğinden emin misin?
Я человек, который учил тебя искусству обмана, ты не сможешь меня одурачить, Кассандра.
Yalancılık sanatını sana ben öğrettim, beni kandıramazsın Cassandra.
И я играю в более сложную игру, чем ты когда-либо сможешь уразуметь.
Ayrıca ben anlayabileceğinden çok daha karmaşık bir oyun oynuyorum.
Что ты готов к великим делам, но ты не сможешь ничего достигнуть, ничего не делая.
Büyük şeyler için hazır olduğunu. Fakat böyle debelenerek hiçbir şeyi başaramazsın.
Потому что ты лучше всех сможешь это сделать.
Çünkü en iyi şansımız sensin. - Öyle miyim?
Нет, ты не сможешь это уладить.
Hayır, bunu düzeltemezsin!
Поэтому ты взял всю вину на себя, надеясь, что сможешь дать Джошу шанс на новую жизнь.
Sen de suçu üstlendin. Josh'a hayatı için bir şans vermiş olma umuduyla.
Как если бы это могло стереть тот факт, что ты был куском дерьма последние 30 лет. - Ты не сможешь сделать это.
Sanki son otuz senedir şerefsizin teki olduğun gerçeğini değiştirecekmiş gibi.
Ты не сможешь сохранить брак, если будешь спать с другими людьми.
Başkalarıyla yatarak evliliğini kurtaramazsın.
Ты не сможешь остановить меня.
Beni durduramazsın. Ne?
Ну же, детектив. Если ты не удовлетворишься его ответами, то всегда сможешь его арестовать.
Cevaplarından memnun kalmazsan daha sonra tutuklayabilirsin zaten.
Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить.
Belki bir sonraki yasal olarak içki içebilecek yaşta olur.
Ты не сможешь злиться на меня целую вечность.
Bana ebediyen kızgın kalamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]