English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты уверен в том

Ты уверен в том traducir turco

120 traducción paralela
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
Bana bak Ed, ne dediğini biliyor musun?
- Бёрнштейн, ты уверен в том, что написано в этой статье? - Абсолютно.
Kaynaklarınızı tekrar kontrol ettiniz mi?
- Эдмунд, ты уверен в том, что говоришь?
"kocamın masasına otururken sık sık, " eyalet sorunlarına el atıyorsun... - "El atmanı öyle özledim ki..."
Знаешь, ту вещь, когда я говорю : "ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
Angel, dur ve ne yaptığını bir kez daha düşün lütfen şeyini.
Тогда, ты уверен в том, что ты хочешь сделать это?
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
Ты уверен в том, что ты великий Господин Хусейн, да?
Tabii, sen koskoca Hüseyin Ağasın, değil mi?
Какая разница. Знаешь, я тут подумал, ты уверен в том, что хочешь быть актёром?
Hala oyuncu olmak istediğinden emin misin?
Эрик, ты уверен в том, что это хорошая идея?
Eric, bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Ты уверен в том, что это остров?
Buranın bir ada olduğundna emin misin?
Ты уверен в том, что ты этого хочешь?
Bunu istediğinden emin misin?
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
- Aletlerim bizi yarı yolda bırakmayacaklar. - Kendime ve şansıma güveniyorum... seninkine de.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Tüm bunlar hakkında emin olmasaydım arkadaşım olmayan bir adamı tahliye ettirmek için mücadele eder miydim?
Я уверен, с твоим мотоциклом ничего не случилось, он в том же виде, в каком ты его оставил.
Burada olmadığın süre boyunca motorunun başına bir iş gelmemesini sağladım.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
- Çocukça bir blöf falan olduğunu mu sanıyorsun?
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Kesin olan şey, yaşamak için pul satmıyorsun.
- Ты что, серьёзно уверен в том, что я убил её?
Onu öldürdüğüme inanıyor olamazsın.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Çekmecede görmemi istemediğin her neyse kesin Hyde'ındır.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
Haklısın.
Ты по-прежнему уверен в том, что сказал в вигваме Сэмми?
Hala Sammy'nin Kızılderili Çadırındaki gibi mi düşünüyorsun?
- Ты должен. Смотри. Я много чего успел натворить, но в чём я точно уверен так это в том, что на бал нужно обязательно пойти, ок?
Gitmek zorundasın, bak, belki çok fazla Saved By the Bells izlediğim içindir, ama bundan bir şey öğrendiysem, o da balonun duygusal bir deneyim olduğudur, tamam mı?
Можешь ли ты до конца быть уверен... в том, что вернул с того света настоящего Сэма?
O saf ve temiz Sam'i getirdiğine 100 % emin misin?
Знаем только мы. Как ты можешь быть уверен в том, что он ничего не знает?
Bilmediğinden nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен. Ты провел один тест.
Emin olamayacağımdan emin olamazsın.
Когда ты здесь, на горе, ты уверен в том, что ты недосягаем.
Oraya çıktığın zaman sana kimsenin dokunamayacağından emin ol.
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд? Прекрасно.
O sırada, dönüş için taksi parasını düşünmediğine emin misin?
Ты абсолютно уверен в том, что аномалия закрылась?
Anomalinin kesin olarak kapandığından emin misin?
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
- Bundan şüphem yok ama belli ki bulunman gereken yer manastır değil.
Дело в том, я был уверен, что ты вернешься.
Aslında bir süre sonra kesinlikle geri döneceğini düşünmüştüm.
Ты настолько уверен в том, что я тебя расстрою, но когда я доказываю тебе обратное...
Biliyor musun, seni hayal kırıklığına uğratacağımdan o kadar eminsin ki, bunun yanlış olduğunu sana kanıtladığımda -
Но лучше бы ты был уверен в том, что собираешься делать.
Umarım ne yaptığının farkındasındır.
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
Benim eskisi gibi kontrolden çıkmış bir genç olduğuma o kadar inandın ki büyüdüğümü gözden kaçırdın.
Я уверен, в том что ты это эссе не писал.
Bunu o mu söyledi?
Потому что, ты продолжаешь петь свою песню о том, что пытаешься остановить Убийцу Понтиак. Я хочу быть уверен, что ты заперт в окружной тюрьме с большими старыми мальчиками.
"Pontiac Katilini durdurmaya çalışıyorum" zırvalarını devam ettirmeye kalkışırsan seni koca oğlanların olduğu bir hapse tıkacağımdan emin olabilirsin.
Так же, как и ты был уверен в том, что не хочешь проходить у меня терапию?
Benimle terapi yapmak istemediğin gibi mi emin misin?
И это справедливо, но ты должен быть уверен в том, что винишь во всем того, кто этого заслуживает.
Bu düşünceye kulak vermeni anlayabiliyorum ama asıl bu işin gerçek sorumlularını suçlaman gerekiyor.
Ты уверен, в том, что ты делаешь, Бенджамин?
Bunu yapmak istediğinden emin misin, Benjamin?
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Şunlardan emin olabilirsin.
Уверен, ты не обвиняешь их в том, что у тебя рак.
Kanserin için onları suçlamıyorsun değil mi.
И не смогу освободить от наказания, пока не буду уверен в том, что ты в порядке.
Durumunun iyi olduğunu görünceye kadar bunu geri de alamam.
Как ты можешь быть уверен в том, что твоя жена не превратилась в пластилин в руках бармена?
Barmenle kaçan sazanın senin karın olmadığı ne belli?
" ы просто не уверен в том, что ты делаешь.
Ne yaparsınız?
Как ты можешь быть уверен в том, что Анна не была послана нашим Господом. Что Визитёры - не его рук дело?
Anna'nın Tanrımız tarafından gönderilmediğine Ziyaretçilerin onun eseri olmadığına nasıl emin olabiliyorsun?
- Итак, начальство получило твои оценки, и хочет удостовериться в том, что ты полностью уверен в своих выводах.
Değerlendirmen, merkezin eline geçmiş ve benden de teyit etmemi istediler. Michael'la ilgili düşündüklerin gerçekten de bunlar mı?
Должен признаться. Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной.
Dürüstçe söylemek gerekirse hâlâ bana karşı tamamen açık olmadığını hissediyorum.
Как ты можешь быть уверен в том, что это не была ТВОЯ терапия?
Onun senin terapin olmadığını nereden biliyorsun?
Но, можешь быть уверен, что каждый раз когда ты открываешь свой огромный рот для того, чтобы произвести впечатление или отмочить огромную почтовую марку для ленивого гиганта ты еще большу убеждаешь всех, в том, какой ты на самом деле придурок.
Ama sakın yanılma, birinin taklidini yapmak veya köfte dilinle devasa dudaklarını ıslatmak için kocaman ağzını her açtığında herkesin senin aslında bir salak olduğunu anlamasına bir adım daha yaklaşıyorsun.
Смысл в том, я не был уверен, впишешься ли ты к нам, но теперь ты ведешь себя так, что я чувствую у нас с тобой все получится.
Demek istediğim : Nasıl uyum sağlayacağımızı bilmiyordum ama böyle bir şey yapıyor olman, aramızın iyi olacağını gösteriyor.
Ты должен быть уверен в том, что ты видишь.
Ne gördüğünden emin olmalısın.
Ну, ты похоже сильно уверен в том,..... что те мОлодцы отпустят наших детей.
Şey, o herifin çocukları salacağından çok eminsin.
Я должен быть уверен в том, что ты не такая как твоя мать что ты можешь контролировать свой гнев
Annen gibi öfkesini kontrol edemeyen biri olmadığından emin olmalıydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]