У вас есть время traducir turco
342 traducción paralela
- Теперь у вас есть время для меня?
Bana zaman ayırabilir misin?
У вас есть время изменить свое решение. В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
Unutma ki zincire vurulmak..... özgürlükten iyidir kimi zaman.
Это только первый раз, у вас есть время.
Bu sadece ilk çağrı. Hâlâ zamanınız var.
У вас есть время?
- Vaktin var mı? - Tabii.
Когда у вас есть время.
Ne zaman vaktin olursa.
У вас есть время подумать до завтрашнего утра.
Düşünmek için yarın sabaha kadar vaktiniz var.
У Вас есть время, чтобы посмотреть на современные методы работы полиции?
Modern polisi eylem halinde görmeye ayıracak vaktin var mı?
Если у Вас есть время, я могу показать. Он до сих пор у меня.
Zaman olsa sana gösterirdim hala saklıyorum.
Если у вас есть время.
Zamanınız varsa...
Г-н Гублер, у вас есть время посмотреть, что я сделала?
Bay Gubler, ne yaptığıma bakmak için vaktiniz var mı?
Если у вас есть время, вы думаете, вы могли бы узнать, где он остаемся для меня?
Acaba benim için onun nerede olduğunu öğrenebilir misin?
У вас есть время?
Vaktin var mı?
Попросил его позвонить сюда. Если у вас есть время.
Burayı aramasını söyledim, eğer vaktiniz varsa.
У вас есть время подождать, пока я закроюсь?
Ben kapatana kadar bekleyecek zamanın var mı?
У вас есть время?
Saatiniz kaç?
- У вас есть время?
- Saatiniz kaç?
Если у вас есть время.
Eğer zamanın varsa.
У вас есть время, чтобы обсудить вашу лекцию?
Dersiniz hakkında konuşmak için vaktiniz var mı?
Тогда у вас есть время для чая.
O zaman çay için vaktiniz vardır.
Ребята, у вас есть время выпить кофе?
Bir kahve için vaktin var mı?
Я уверен, что вы уже распланировали весь свой день, но если у вас есть время, я бы хотел больше познакомиться с вами.
Eminim, bütün gün dolusunuzdur ama müsait olduğunuz bir zamanda seni daha iyi tanımak isterim.
Всем петь! Если не знаете слов, у вас есть время до утра выучить их.
Yarına kadar sözleri ezberleyemeyenlerin çekeceği var demektir.
Если у вас есть время, то господин Чэн приглашает всехвыпить шампанского.
Eğer vaktiniz varsa,... Bay Chen sizi şampanya içmeye davet etmek istiyor.
В любом случае у вас есть время чтобы отдохнуть.
Aksi bir karara kadar serbestsiniz, biraz tatil yapin.
Если у вас есть время, вы не поможете мне собраться?
Vaktin varsa bana yardım edebilir misin?
Если у вас есть время, как я выслушал вас.
Vaktinizi almak istemiyorum sadece ben de bir zamanlar sizi dinlemiştim.
У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.
Temizlenmeniz için hala vakit var.
В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Sizinse mülkünüz, kira geliriniz ve gümüşünüz var.
У вас еще есть время.
Acele etmeyin.
У Вас ещё есть время, чтобы передумать.
Fikrini değiştirmen için hala vakit var.
У вас есть на это время, мисс Фрост?
Zaman ayırabilir misiniz, Bayan Frost?
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть.
Boş zamanlarını neyle geçireceksin?
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
İddiaya karşı cevabımızı değiştirmek için zamanımız var.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Birkaç kerede, tabi.
Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс.
Belki sizin bu tür bir tedaviye vaktiniz olabilir. Benim yok.
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Ömrümüz sizinkinden çok daha uzun olduğundan, sizi, zanaatçı, teknisyen ve benzeri iş gruplarında eğitip hizmet verecek şekilde evrimleştirmeye zamanımız var.
У вас еще есть время уйти под землю.
Yeraltına dönmek için hala şansınız var.
Если у вас есть идеи, теперь самое время.
Parlak fikirlerin varsa, bunları eyleme dökmenin zamanıdır.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
Peki o zaman doktor randevuları, röntgenleri ne için yaptırdım bende hiçbir sorun yokken?
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Dinle, Heather, sadece bir dakika. Sadece, sana bir teklifimiz olacak ve ofise gelebilir misin diye merak ediyorduk.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
Sanki siz üçünüzün peşinde koşmaktan, dedikoduya vaktim kalıyor da.
Я сделаю, как вы говорите, но... быстрее, у вас еще есть время.
Nasıl isterseniz öyle yapacağım, fakat... acele edin, hala zamanınız var.
Спасибо, но, э-э, у вас есть хорошее время.
Sağ ol. İyi eğlenceler.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
Elbette dostuz ve eğer tavsiyeniz varsa Binbaşı, bana dilediğiniz zaman söyleyebilirsiniz.
У Вас есть еще время купить газеты и выпить чашечку кофе.
Gazetenizi almanız ve kahve içmeniz için hala vaktiniz var. İyi yolculuklar bayım.
У меня есть время. Я вас спокойно довезу до ворот.
- Elbette seni oraya ötüreceğim.
Миссис Воджадубаковски, мистер Крейн спрашивает есть ли у вас время на по-быстренькому?
Bayan Wojadubakowski Bay Crane bir tane alır mısınız diye sordu.
Повеселимся? У Вас есть на это время?
Böyle şeyler için fazla meşgul değil misin?
- Он почти уже подросток. - У вас все еще есть время, что бы узнать его поближе.
Neredeyse ergen olmuş.
- У вас есть время писать?
Yazmak için vaktiniz oluyor mu? .
Так что у меня ещё есть время разбить вас в пух и прах.
Hala canına okuyabilirim.
у вас всё хорошо 96
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас получилось 74
у вас есть семья 68
у вас все хорошо 90
у вас все в порядке 138
у вас всё в порядке 130
у вас есть 516
у вас 1489
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас получилось 74
у вас есть семья 68