У меня была встреча traducir turco
150 traducción paralela
У меня была встреча!
Randevum vardı.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен.
Bütün sabah satış toplantısındaydım. Sonra Paris'ten son dedikodularla yeni gelen Madam Dufrene'le bir şeyler içmek için alelacele Waldorf'a gittim.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
Saat 5'te, bana tavsiye mektubu verecek iki rahip ile randevum vardı.
У меня была встреча.
Toplantım vardı.
Прости, что поздно, у меня была встреча с Джесси.
Bu kadar geç kaldığım için üzgünüm ama Jessie ile beraberdim.
У меня была встреча с риелтором. Я только переехала сюда.
Emlakçı ile bir randevum vardı.
У меня была встреча с продюсером, который хотел купить некоторые мои песни для его артиста.
Bir yapımcıyla görüştüm şarkılarımdan bazılarını sanatçıları için satın alması üzerine konuştuk.
У меня была встреча с куратором из медицинской школы. Мы обсуждали мои перспективы на будущее и она сказала, что, имея за плечами целый год обучения мне достаточно охватить ещё два семестра, чтобы стать лицензированным психоаналитиком.
Evet, fakülteden danışmanımla görüşmem vardı, şu an ne yapacağımla ilgili yani doktor olmayacağımla ona göre zaten tıp fakültesinde okuduğum bir senenin üstüne iki sömestır daha verirsem, lisanslı terapist olabilirim.
У меня была встреча.
Biriyle beraberdim.
У меня была встреча в центре с владельцем участка, я решил заглянуть, поздороваться, по дороге в офис.
Şu yeni sitenin sahipleriyle şehir merkezinde bir toplantım vardı ben de işe dönerken uğrayıp bir selam vereyim dedim.
У меня была встреча.
Toplantıdaydım.
У меня была встреча с нашим контактом в Новом Скотланд Ярде.
New Scotland Yard'daki bağlantımızla toplantıdaydım.
- что у меня была встреча по поводу продажи той съемки.
-... toplantıya gittiğimi sadece sen biliyordun.
- О, у меня была встреча.
Oh, sitede bir görüşmem vardı.
У меня была назначена встреча с мсье Вилеттом.
Mösyö Villette'le randevum vardı.
Должна была пойти домой и переодеться, и у меня был еще одна встреча.
Eve gidip üstümü değiştirmem gerekti. Önceden verilmiş bir randevum vardı.
У меня была назначена встреча с мистером Хатчинсом.
Bay Hutchins ile randevum vardı da.
Однажды утром я пошла в галерею : там у меня должна была быть встреча.
Erken bir toplantı için sabah galeriye gittim.
Но у меня была важная встреча с австралийскими коллегами.
Avustralyalı bir dişçiyle tekniklerimizi karşılaştırıyorduk.
У меня тоже была назначена встреча и я уже опаздываю на час.
Ben de kendi randevuma bir saat geç kaldım!
У меня была назначена встреча с мистером Хардманом.
Bay Hardman'la randevum vardı.
У меня только что была неприятная встреча с какой-то сумасшедшей на голопалубе. Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Hiç kimse isimlerini, kaç kişi olduklarını kültürleri bizimki gibi mi bilmiyor.
Но зато у меня был просто отличный день. У нас была встреча с представителями Келвина Клайна.
Calvin Klein'den satıcılarla toplantı yaptım.
- У меня там была встреча.
- Orada lig toplantım var da.
У меня была назначена встреча... на которую пойду позже.
Bir görev vardı... Sonra yaparım.
У меня только что была такая странная встреча.
Çok garip biriyle karşılaştım.
У меня сегодня была небольшая встреча с руководством NBC.
Bugün NBC'de toplantıdaydık.
Я в вашей ситауции, если бы у меня была назначена встреча с этим Годе...
Ben sizin yerinizde olsam ve benim o adamla randevum olsa... Godin...
Я надел костюм, потому что сегодня у меня была важная встреча.
Takım elbiseyi önemli bir toplantı için giydim.
Папа не принял меня - у него была встреча с какими-то немцами.
Papa beni kabul etmedi. Almanları kabul ediyordu.
У меня была назначена встреча с месье Жан-Шарлем Перрэном
Bay Jean-Charles Perrin ile bir randevum vardı.
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Hatırlıyorum, bir keresinde bir yerde bir görüşmen vardı asansörü beklerken ve bir sebepten güvenlik görevlisiyle konuşuyordun ve bana dedin ki :
Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Oraya planlanmış bir ziyaretim olmadığı sürece tek başıma gitmem bile düşünülemez.
У меня была назначена встреча с клиентом.
Bir müşteriyle buluşacaktım.
- У меня была деловая встреча.
- Bir iş toplantım vardı.
У меня была важная неотложная встреча в Конгрессе.
Erteleyemeyeceğim bir randevum vardı.
У меня уже была встреча... и ты... Иан, пожалуйста, успокойся.
Toplantım vardı... ve sen... ian, sakinleş.
У меня была встреча в отеле.
Otelde toplantım vardı.
У меня была срочная деловая встреча.
Halletmem gereken bir iş vardı.
У меня была важная встреча.
Önemli bir randevum vardı.
У меня здесь встреча была.
Biriyle bulusmam gerekiyordu.
Прости. У меня была важная встреча.
Kusura bakma, önemli bir toplantım var.
У меня была деловая встреча.
İş görüşmem vardı.
У меня была неприятная встреча с пчелами.
Böceklerin saldırısına uğradım.
у меня была назначена встреча на этой неделе с врачом, и я просто уверена была.
Bu hafta doktorumla randevum vardı ve ben çok emindim.
У меня с ним была встреча.
Toplantı için gitmiştim.
У меня только что была встреча с директором Фиггинсом, Элеанор, и из-за того как уродуют фотографии хора в течении многих лет, я убедила его, что их фотка в нынешнем ежегоднике подвергнет маленьких фриков еще большим унижениям и насмешкам.
Biraz evvel Müdür Figgins ile toplantım vardı Eleanor yıllardır Glee kulübü fotoğraflarına verilen tahribatlar nedeniyle eğer Glee kulübündeki çocukların resimlerini bu seneki yıllığa koyarsak o garibanları daha fazla utanca ve alaya maruz bırakacağımız konusunda onu ikna ettim.
Но у меня уже была одна встреча, и я думаю, это уже что-то, понимаешь?
Ancak bir görüşme koparabildim bence buda bir şeydir.
Последняя миссия, которая была у меня с ним, обыкновенная встреча в Тель-Авиве.
Onunla son kez görevdeydik, Tel Aviv'de rutin bir toplantıydı.
У меня была важная встреча с доктором.
Doktora gitmiştim.
- У меня была одна встреча.
- Yardım toplantımız vardı.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138