English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У меня была жизнь

У меня была жизнь traducir turco

190 traducción paralela
Тяжелая у меня была жизнь.
Hayat zordu, gerçekten zordu.
У меня была жизнь, черт тебя подери!
Benim de bir hayatım vardı!
У меня была жизнь.
# I was livin'the life #
И у меня была жизнь, а у тебя нет. Вот так.
Benim bir hayatım vardı, senin ise yoktu.
Если бы у меня была жизнь впереди...
Eğer tüm yaşamımı tekrar yaşayacak olsaydım...
Знаешь, у меня была жизнь и до того, как вы, ребята, появились.
Biliyorsunuz çocuklar siz yokken de benim bir hayatım vardı.
У меня была жизнь, Лекс.
- Lütfen. - Benim bir hayatım vardı Lex.
Мой отец пожертвовал собой, чтобы у меня была жизнь, не судьба.
Babam kendini feda etti ki bir hayatım olsun diye, kaderim olsun diye değil.
У меня была скверная жизнь.
Yaşantım hep acılar ve zorluklar içinde geçti.
У меня была не очень хорошая жизнь.
Iyi bir hayat sürmedim.
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
Aşk hayatım olmasını istemiyor musun?
У меня была нормальная сексуальная жизнь.
Diğerleri normaldi. - Yani?
У меня была очень... Насыщенная жизнь.
Gerçekten sıradışı... bir hayatım oldu.
Это жизнь... У меня своя жизнь. Проехали Была... жаркая ночь.
Kaderin cilvesi işte ve burada hayat hala devam ediyor.
"Жизнь любит играть злые шутки потому что у меня никогда не будет такой девушки не будет такой жены никогда." Ты была такая красивая...
Çok güzeldin.
Я была занята. У меня тоже есть жизнь, знаешь ли.
Benim bir hayatım var.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Her neyse, kurban hakkında bir rapor geldi... ve kurbanın önüne gelenle düşüp kalktığı anlaşıldı.
У меня как будто была другая жизнь.
Sanki, iki hayatım varmış gibi hissediyorum.
У меня была настоящая жизнь... когда-то.
Gerçek bir yaşamım vardı... Bir zamanlar.
У меня была полноценная жизнь.
Lloyd, telefon numarası ya da bir adres yok.
У меня была хорошая жизнь.
İyi bir hayat yaşadım.
У меня была только одна женщина за всю жизнь. ... и та стала лесбиянкой.
Bütün hayatımı sadece bir kadınla geçirdim sonra o da lezbiyen oldu.
У меня была клевая жизнь.
Hayatım güzeldi.
Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь, понимаете? Не просто какой-то странный заменитель подобия чужой жизни.
Başkasının karısına vekalet etmek değil.
У меня была целая жизнь.
Önümde koca bir hayat vardı. Ben hiçbir şey yapmadım.
У меня была прекрасная жизнь... пока не пришел ты и не начал со мной разговаривать.
Sana bir şey diyeceğim.
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
Düşündüm de, neden olmasın? Çok geniş bir sosyal çevrem olduğundan değil...
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
- Normal bir hayat istiyorum.
У меня впереди была целая жизнь.
Önümde koca bir hayat vardı.
У меня была одна фантазия, которую я всегда хотела претворить в жизнь.
Gerçekleştirmek istediğim bir fanteziydi.
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Seninle tanışmadan önce gerçekten boş bir hayatım vardı.
Понимаешь, во мне была ТокРа, и она умерла, чтобы спасти мне жизнь,..... но у меня до сих пор остались ее воспоминания и чувства.
Ben bir Tok'ra ile birleştim, ve beni kurtarmak için öldü, ama hala onun duygularına ve anılarına sahibim.
Так что если бы я хотел такую жизнь, я она была бы у меня в местной школе,.. ... и я бы смог намного больше спать.
Hata yapmak istesem, eve yakın bir okulda yapar ve daha çok uyurdum.
Моя жизнь была у меня украдена.
Hayatım benden çalındı.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь.
Biliyor musun, hoş normal bir yaşamım vardı...
Всё в порядке, у меня была запасная жизнь!
- Sorun değil! Bir canım daha var! - Yaşasın!
Конечно, у меня была бурная романтическая жизнь
Tabii ki, o zamanlar aşk hayatım gerçekten çok başarılıydı.
У меня была тяжелая жизнь.
Zor bir yaşamım vardı.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Sen olmasaydın bir hayatım olabilirdi.
Да. 25 лет назад, до того как я стал отцом, У меня была совершенно другая жизнь.
Evet. 25 sene önce, daha baba olmadan bambaşka bir hayatım vardı.
То есть, у меня была такая скромная и ничтожная жизнь.
Çok küçük ve önemsiz bir varlığım vardı.
Если бы вас здесь не было, у меня была бы другая жизнь,
- Onunla istediğimi yapabilirdim.
Я же говорила, у меня была чудесная жизнь, и только два сожаления.
Size söyledim, Sadece 2 pişmanlık dışında harika bir hayatım oldu.
У меня была сложная жизнь.
Çok karmaşık bir hayatım oldu.
И таким образом, я, ммм, была занята тем, что пыталась спасти ее жизнь, и у меня как-то не было времени проверить тест на отцовство, и узнать о ее планах на будущее ребенка
Ve benim de çok zamanım yoktu, onun hayatını kurtarırken, durup babalık testini kontrol edecek veya Lisa'ya kararını soracak kadar.
- У меня была ужасная жизнь. - Чарли, у тебя была худшая жизнь.
- Charlie, seninki en kötüsü.
Тогда, давным-давно, у меня была тихая и спокойная жизнь...
O zamanlar sakin bir hayatım vardı.
Они вечно нудят, что обеспечивают мне лучшую жизнь, чем была у них и злятся, что у меня хватает наглости получать от нее удовольствие.
Bana daha iyi bir hayat verdiler, ama zevkini çıkardım diye kızdılar.
- Стоп у меня была хорошая жизнь.
- Lütfen. - Dur. İyi bir hayatım vardı.
- Расскажи мне, что за жизнь у тебя была до войны? ... У меня была жена, родители.
Eşimin babasıyla birlikte çalışıyordum, bunlar başlamadan önce.
А жизнь у меня была не такая уж сложная.
Çok zorlu bir hayat geçirmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]