English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У меня было предчувствие

У меня было предчувствие traducir turco

114 traducción paralela
У меня было предчувствие.
Bir önsezim var.
Я так и думал. У меня было предчувствие.
Ben de önsezilerim olduğunu düşünüyordum.
Утром у меня было предчувствие.
İçimde bu sabah bir his vardı.
Знаете, у меня было предчувствие...
Bilirsiniz, içimde bir his...
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена.
Şafak vakti eve döndüğümde oyuna hile karıştığını hissettim. İskambil destesinde değerli bir kart eksikti.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать.
Annemim öldüğü gün de hissetmiştim.
В пятницу у меня было предчувствие.
Cuma günü de aynısını hissettim.
У меня было предчувствие, что это слишком, чтобы быть правдой.
İyi birşeyler olacakmış gibi bir his vardı içimde.
У меня было предчувствие, что Джорди прийдёт в лазарет. Он пришёл через несколько секунд с симптомами воспаления внутреннего уха.
Gerordi'nin revire geleceğine dair bir hisse kapıldım ve bir kaç saniye sonra geldi.
У меня было предчувствие.
Bunu hissettim.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит.
Beni aradığında, ters bir şey olduğu hissine kapıldım.
У меня было предчувствие.
İçime doğdu.
Просто : "У меня было предчувствие".
Sadece "içime doğdu".
У меня было предчувствие, что увижу тебя здесь.
Sana burada rastlayacağımı hissetmiştim.
Вы не могли бы просто сказать, что у меня было предчувствие?
Sadece bir önsezi diyemez misiniz?
У меня было предчувствие, что ты вернешься.
İçimde geri döneceğine dair bir his vardı.
У меня было предчувствие.
Tahmin etmiştim.
А у меня было предчувствие на счет Адмирала Грейвса.
Ben de Amiral Graves için aynı şeyi düşünmüştüm.
У меня было предчувствие, Что ты ответишь именно так.
Böyle söyleyeceğini hissetmiştim.
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Baksana, dün geceki o tüm gülüm cicim ayaklarının saçmalık olduğunu hissetmiştim.
Нет, он прав во первых я должен доверять Больше своим инстинктам потому что у меня было предчувствие Когда мы снимали это что это не будет хорошей идеей
Öncelikle içgüdülerime daha çok güvenmeliyim çünkü bu filmi çekerken iyi olmayacağını hissediyordum.
У меня было предчувствие, а Чак поступил, как хороший партнер.
Ben bir önseziyle hareket ettim Chuck sadece bana yardım etti.
У меня было предчувствие, что ты будешь здесь.
Burada olacağın içime doğdu.
У меня было предчувствие.
bir önsezi vardı
У меня было предчувствие.
İçime bir his doğdu.
У меня было предчувствие, что она в беде.
Kızın zor durumda olduğunu hissediyordum.
У меня было предчувствие.
- Ian bayağı hoştu gerçi.
Что тут выяснять? У меня было предчувствие, что случится беда.
Kötü bir şey olacağı içime doğdu.
У меня было предчувствие, что вы женщина с добрым сердцем.
Zayıf noktası olan bir kadınsınız sanırım.
У меня было предчувствие чего-то подобного.
Böyle bir şey olduğu aklıma gelmişti.
У меня прекрасное пространственное мышление, и у меня было предчувствие, что изящный склон его шеи прекрасно успокоит твои гениталии.
Uzamsal akıl yürütmede sivrilirim ve kuğunun boynundaki ince eğimin cinsel organını güzelce kavrayacağını hissettim.
У меня было странное предчувствие.
İçimde tuhaf bir his vardı.
Собственно я, у меня ночью было дурное предчувствие.
Gece çok değişik ve ani bir hisle uyandım.
У меня же было предчувствие. Камерон.
Seninle bir bağımız var, Cameron.
У меня было плохое предчувствие...
İçimde kötü bir his vardı.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Tabutçu dükkânının tam önünde tökezlediği için içimde kötü bir his vardı.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Bunu yapmak istemiyordum. İçimde kötü bir his vardı ama bana yalvarıp durdu.
У меня было плохое предчувствие.
İçinmde kötü bir his vardı.
- У меня было предчувствие на ваш счет.
- Henüz vermedim.
Да, у меня тоже было хорошее предчувствие.
Evet, ben de hissetmiştim.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
Yine de kendimi Koca Dave konusunda kötü hissediyordum.
У меня было такое странное предчувствие.
Yani, içimde tuhaf bir his vardı.
Но у меня было очень странное предчувствие что между тобой и Джейми что-то происходит.
Ama yine de içimde tuhaf bir duygu vardı seninle Jamie arasında bir şeyler varmış gibi.
Мы держали периметр, и мы должны были его удержать, но в этот день у меня было сильное предчувствие беды.
Çemberi tutuyorduk ve tutabilirdik ama o gün... berbat bir şeyin olacağı içime doğmuştu.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Yine bu manastıra gelmiş ve hıçkıra hıçkıra ağlamıştım. Çünkü işler yolunda gitmezse diye içimi kahrolası bir his kaplamıştı. Seni kaybedeceğim hissi.
У меня было плохое предчувствие.
O kadının bizi dolandıracağını sanmıştım.
У меня было плохое предчувствие, когда она не пришла сегодня утром.
Bu sabah gelmediğinde içimde kötü bir his doğmuştu. Ortadan kaybolmak pek ona göre değil.
Еще до их звонка, у меня было... Плохое предчувствие.
Telefon çalmadan az önce paniğe kapılmıştım.
Я думал, у меня ещё будет время, но она сказала... что насчет меня у неё было предчувствие.
Biraz zaman kazanmaya çalıştım ama bir süredir benden şüphelendiğini söyledi.
У меня было это предчувствие, когда появился его номер.
Açtığımda midemde bir şeyler oluyordu.
У меня было предчувствие, что он тебе понадобится.
İçimden bir ses ihtiyacın olacağını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]