У меня есть права traducir turco
183 traducción paralela
У меня есть права.
Benim de haklarım var.
- У меня есть права.
- Haklarım var!
Я бабушка и женщина, и у меня есть права.
Ben bir büyükanneyim ve bir kadınım ve benim haklarım var.
У меня есть права.
Haklarım var.
У меня есть права, указанные в конституции, за которые мои предки сражались всю жизнь.
Benim de haklarım var. Büyük büyükbabam o anayasa için hayatı boyunca savaştı.
У меня есть права!
Benim haklarım var!
У меня есть права, старший инспектор.
Haklarım var, Başmüfettiş.
- Нет, нет. У меня есть права.
Benim ehliyetim var.
Вообще, у меня есть права!
Haklarım var.
У меня есть права.
Benim haklarım var.
У меня есть права!
Haklarım var!
У меня есть права и привилегии на "Вояджере".
Voyager gemisinde haklara ve ayrıcalıklara sahibim.
Но у меня есть права!
Ama benim haklarım var!
У меня есть права!
Haklarım var.
- У меня есть права.
- Telefon etme hakkım var.
У меня есть права!
Hakkım var!
У меня есть права, и вся херня.
Benim haklarım var.
- Я гражданин Америки, у меня есть права!
- Ben Amerikalıyım! Haklarım var!
У меня есть права, указанные в конституции, за которые мои предки сражались всю жизнь
Benim de haklarım var. Büyük büyükbabam o anayasa için hayatı boyunca savaştı.
Да, у меня есть права.
Evet var.
- У меня есть права.
- Haklarım var. - Sen de gel.
У меня есть права!
Haklıyım!
- У меня есть права!
- Haklarım var!
Вы не смеете держать меня здесы У меня есть права!
Beni burada tutamazsınız! Benim de haklarım var!
Библиотеку построила моя семья. У меня есть права.
Bu kütüphaneyi ailem yaptırdı, haklarım var.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Sizin her türlü hakkınız var, benim de ; yani eşit durumdayız.
Позвольте, когда речь идёт о краже, у меня есть определённые права.
Söz konusu hırsızlıksa, bazı haklarım var.
Что такого плохого Эймос сделал моему отцу? И какие такие права у меня есть?
Amos babama ne yaptı ve benim haklarım neler?
У меня есть все права.
- Her hakkım var.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Diğer taraftan ben oy vermemiş olan ben oy vermemiş olan ben hatta aslında seçim günü evinden bile ayrılmamış olan ben hiçbir şekilde bu insanların yaptıklarından sorumlu değilim ve benimle hiçbir alakası olmayan sizin yarattığınız bela hakkında canımın istediği kadar şikayet edebilirim.
У меня есть столько же права на счастье, как и у тебя к несчастью. Я не несчастна.
Sanırım mutluluk üzerinde, senin sefalet üzerinde hakkın olduğu kadar hakkım var.
Я ничего не отрицаю и ничего не признаю. И по обстоятельствам, т.к. я была свидетелем, у меня есть все права дисквалифицировать себя.
Aslında, bir tanık olduğum için, ahlaki yükümlülük gereği kendimi bu işin dışında tutmalıyım.
У меня есть водительские права.
Ehliyetim var.
- Деньги у меня есть, и ты права : ты столько слушаешь радио, ты можешь.
Bu kadar çok radyo dinliyorsun, başarırsın.
Это свидетельство говорит о том, что у меня теперь есть все права на состояние!
Bu belgeye göre artık servet benim.
У меня есть мои права!
Hakkım var!
- Но у меня есть имя. Могу показать водительские права.
- Ehliyetimde ismim yazılı.
У меня тоже есть права пилота. Я ж всем подряд об этом не хвастаю?
Benim de pilot lisansım var.
И все они не сводят с меня глаз потому, что у меня есть водительские права.
Ve hepsi de bana hayranlık duyuyorlar çünkü benim ehliyetim var.
У меня есть гражданские права.
Ben bir vatandaşım ve haklarım var.
Мы женаты и у меня есть некоторые права, и одно из них - право тебя дразнить.
Çünkü evliyiz ve bazı haklarım var. Bunlardan biri de başının etini yeme hakkı.
Эндрю, у тебя есть все права злиться на меня, но если бы ты знал, как сильно я сожалею...
Andrew, bana kızgın olmakta yerden göğe kadar haklısın, ama ne kadar üzgün olduğumu da biliyorsun...
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
Ancak iyi haber, avukatımın dediğine göre, Bunu yapmaya tamamıyla hakkım var...
Но это консультация. И у меня есть все права, чтобы мой муж присутствовал на консультации.
Bu bir muayene, ve bu muayenede kocamın yanında olmam için her türlü hakkım var.
У меня есть водительские права категории "Е".
Benim ağır araç ehliyetim var.
У меня есть водительские права с фото.
- Fotoğrafımın olduğu ehliyetim var.
У меня же есть права.
Stajyer ehliyetim var.
У меня есть все чертовы права!
Siktiğim bütün haklar bende.
У меня есть словарь, в котором написано, что ты не права.
Senin düşündüğünün aksini söyleyen bir sözlüğüm var!
Да ну, у меня и права есть. Ну дай! Минутку.
- Hayır.
Если ты в той машине позади меня, у вас есть все права сказать : "Эй, педик, свет скоро переключится!"
Siz arkamdaki arabadaysanız şöyle demeye hakkınız var : "Hey, i... ne, kırmızı yanmak üzere."
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138