У меня есть предложение traducir turco
388 traducción paralela
У меня есть предложение для того, у кого они.
Kim aldıysa, ona bir teklifim var.
если тебя это не обидит, у меня есть предложение.
Tabii senin için de sakıncası yoksa.
У меня есть предложение.
Bir önerim var.
У меня есть предложение
Bir önerim.
У меня есть предложение.
Hepinize bir teklifim var.
У меня есть предложение.
Bir teklifim var.
У меня есть предложение.
Ama her zaman orta yol vardır.
У меня есть предложение?
Bir öneride bulunabilir miyim?
Пан директор, я бы оставил сцену с деньгами, а голубей могу и вырезать. У меня есть предложение получше...
Yerinde olsam güvercinleri bırakır, maaş kısmını çıkarırdım.
Если у вас денег нет, у меня есть предложение. Слушаю.
Eğer ödemeyi yapacak paranız yoksa, bir önerim olacak.
Джентльмены... Братство не может вам что то обещать, но у меня есть предложение...
Beyler kardeşlerim ve ben bu noktada bir söz veremiyoruz.
У меня есть предложение насчёт этого Шакала.
Bu çakalla ilgili bir planım var.
- У меня есть предложение.
- Sana bir teklifim var.
У меня есть предложение.
Benim bir önerim var.
Джонни-бэби У меня есть предложение
Johnny-bebek, bir önerim var.
Меня зовут Мардж Симпсон, и у меня есть предложение.
- İsmim Marge Simpson, ve bir fikrim var.
Капитан, у меня есть предложение.
Kaptan, bir önerim var.
- У меня есть предложение.
Sana bir teklifim var!
- Я сказал, у меня есть предложение.
Sana bir teklifim var, dedim.
У меня есть предложение, оно даст ему возможность жениться на мисс Стил.
Onun Bayan Steele ile hemen evlenmesini sağlayabilecek bir önerim var.
Ты прав, друид. Но у меня есть предложение.
Söylediklerin doğru büyücü ama size bir önerim var.
- У меня есть предложение получше. - Какое же?
- Benim daha güzel bir fikirim var sanırım.
У меня есть предложение...
- Önermek istediğim şey.. -
У меня есть предложение.
Bakın size ne diyeceğim.
У меня есть предложение.
Bekleyin, bir fikrim var.
У меня есть предложение.
Bir fikrim var.
У меня есть предложение.
Bir fikrim var. Ya bas karakter...
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
İşe yarayabilecek bir teklifim var :
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
- Küçük bir iş toplantısı, karının mirasına konmak için.
У меня есть такое предложение.
Bir önerim var.
Папа, послушай. У меня есть к тебе деловое предложение.
Dinle baba, Sana bir teklifim var.
У меня есть к тебе деловое предложение.
Sana bir iş teklifim var.
Да, но у меня есть к тебе одно предложение.
- Öyle mi? - Öyle. O zaman al sana bir fikir!
У меня для вас есть маленькое предложение.
Sana ufak bir teklifim var.
У меня к тебе есть предложение.
Sana bir teklifim var.
У меня есть для вас деловое предложение.
Bir iş teklif etmek istiyorum.
У меня есть одно предложение.
Bu, bir kerelik bir teklif.
У меня есть неплохое предложение.
Hoşlanacağın, eğlenceli bir iş var.
У меня для вас есть лучшее предложение.
Size daha iyi bir teklifim var.
И у меня есть сделанное по телефону предложение в 45000 $
Ve telefonda 45,000 dolar teklif edildi.
У меня есть скромное предложение.
Mütevazı bir önerim var.
Да. Санни, я благодарен за предложение, но у меня есть кое-какие дела в Нью-Йорке.
Biliyorsun, Sonny, gerçekten önerine ve her şeye minnettarım... ama New York'ta yapmam gereken bir sürü iş var.
Я бизнесмен, как Вы знаете, и у меня есть к Вам деловое предложение.
Çok vaktimiz kalmadı. Bay Murdoch? Bay Hockley.
Чтобы противостоять непосредственной угрозе жизни, со стороны директора госпиталя, у меня есть только одно предложение.
Genel müdürün ani saldırısıyla ortaya çıkan tehlikeye karşı koymak için tek bir teklifim var.
У меня и идиота есть предложение для тебя.
Benim ve gevezenin sana bir teklifi var.
Если ничего из этого не сработает, думаю, у меня есть альтернативное предложение.
Hiçbiri işe yaramazsa, bir alternatifimiz olabilir.
Думаю, у меня есть одно предложение для отца Крилли.
Sizin şu Peder Ted Crilly için bir teklifim olabilir.
У меня есть другое предложение.
Benim, başka bir önerim var.
Это очень интересно, но у меня есть другое предложение. Почему бы нам не снизить налоги на предприятия?
Çok ilginç ama bütün Galya'yı mali açıdan serbest bölge yapmak ve burada kurulacak olan işletmeleri vergiden muaf tutmak daha da ilginç olabilirdi.
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
Ama düşünüyorum da belki garip bir çekiciliği olan o Mulix iblisinin teklifini kabul etmeliydim.
Так, у меня к тебе есть предложение.
Tamam. Seninle bir anlaşma yapacağız.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138