English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У меня нет выбора

У меня нет выбора traducir turco

1,057 traducción paralela
У меня нет выбора. Но полномочиями, данными мне Президентом...
Bu durumda yetkilerimi kullanarak- -
А ты скажешь, " У меня нет выбора.
Sonra sen, " Seçme şansım yok.
Ну, думаю у меня нет выбора.
Galiba başka seçeneğim kalmıyor.
Апу, но у меня нет выбора.
Başka bir seçeneğimiz yok.
У меня нет выбора.
Başka seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Başka çare yok.
Значит, у меня нет выбора.
Yani başka seçeneğim yok.
О, нет, я понимаю, Но у меня нет выбора.
Oh, hayır, anlıyorum, ama başka seçeneğim yok.
- У меня нет выбора. Нет, есть!
- Başka şansım yok.
У меня нет выбора.
Seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Seçim şansım yok.
У меня нет выбора...
Seçeneğim yok...
У меня нет выбора.
- Seçme şansım yok.
Ты поставила меня в положение, когда у меня нет выбора.
Beni, hiçbir seçeneğim olmadığı bir duruma soktun.
У меня нет выбора, кроме как рекомендовать совету директоров прекратить ваши полномочия.
Yönetim kuruluna çıkışınızın verilmesini önermekten başka bir imkanım yok.
- У меня нет выбора.
- Seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Başka bir seçeneğim yok.
Ну, как я сказал у меня нет выбора.
Ama dediğim gibi... başka şansım yok.
- У меня нет выбора. - У тебя есть выбор.
- Ama benim bir seçeneğim yok.
Теперь у меня нет выбора, кроме как пойти туда и поговорить с ними.
Şimdi oraya gidip onlarla konuşmaktan başka çarem kalmadı.
Он знал, у меня нет выбора.
Başka çarem olmadığını biliyordu.
Я не хочу навредить Б'Эланне, но у меня нет выбора.
B'Elanna'ya zarar vermek istemem, ama başka bir seçeneğim yok..
Не знаю, но у меня нет выбора?
Hiçbir fikrim yok, ama başka şansım yok öyle değil mi?
Но у меня нет выбора до завершения расследования.
Ama araştırma bitene kadar başka seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Anlamaya çalış Chris.
Однако, поскольку у меня нет возможности доказать это иначе кроме как ценой собственной жизни, у меня нет выбора – я должен принять вызов.
Ama, Bedenimden başka ispatlama şansım olmadığı için, Düelloyu kabul etmekten başka şansım yok.
У меня нет выбора, Боб.
Başka seçeneğim yok, Bob.
Если им так одиноко без меня, то, похоже, у меня нет выбора.
Eğer bensiz çok canları sıkılıyorsa, o zaman başka şansımız yok
И у меня нет выбора, не так ли? Сожалею.
- Ve başka çarem yok, değil mi?
Видимо у меня нет выбора.
Başka çarem kalmadı.
У меня нет выбора, потому что ваш сын решил опять пойти в мой паб.
Oğlunuz bara gitmeye karar verince fazla bir seçeneğim kalmadı.
У меня нет выбора, Базз.
Başka seçeneğim yok, Buzz.
У меня нет выбора.
Taksi yok mu?
- У меня нет выбора.
Başka seçeneğim yok.
- У меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
- У меня нет выбора. И спасибо за доверие.
Başka seçeneğim yok ve bu güvenine çok teşekkür ederim.
У меня нет выбора, такая работа.
Pek bir seçeneğim yok, benim işim bu.
Я знаю, что он нас ищет, но у меня нет выбора.
Bizi aradığını biliyorum. Ama başka şansım yok.
Думаю, у меня нет выбора.
Mecbursam öperim.
Нет, нет. У меня не было выбора.
Başka seçeneğim yoktu.
У меня нет иного выбора, как полагать, что мы находимся в состоянии войны с тзенкети.
Bu nedenle Tzenkethi'yle savaş halinde olduğumuzu varsaymaktan başka yolum yok.
Боюсь, у меня нет другого выбора.
Ha!
У меня нет большого выбора.
Başka çarem yok.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Anlaşılan kabul etmekten başka seçeneğim yok.
Меня тоже не прельщает такая идея, но у нас нет выбора.
Bu benim de hoşuma gitmiyor ama fazla seçeneğimiz yok.
У меня нет выбора.
Başka çarem yok.
У меня на самом деле нет выбора.
Başka seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Başka türlü olmazsa.
Ну, у меня вроде как нет выбора.
Unutmak zorundayım.
А у меня нет выбора.
- Başka seçeneğim yok.
У меня нет выбора.
Ve başka bir çocuğa saldırdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]