English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У меня нет мелочи

У меня нет мелочи traducir turco

39 traducción paralela
- У меня нет мелочи.
- Hiç bozuğum yok.
У меня нет мелочи. Вот. На такси.
- Taksi paran.
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
kusura bakma, bozuğum yok.
у меня нет мелочи.
- Hiç bozuğum yok. - Önemli değil.
У меня нет мелочи.
Hiç bozuk param yok.
У меня нет мелочи.
Bozukluk yok bende.
- Нет. У меня нет мелочи.
- Hayır, bozukluk yok.
У меня нет мелочи.
Ben döviz bozduramadım.
У меня нет мелочи.
Bozukluğum yok. Kusura bakma.
У меня нет мелочи.
5 kuruşum bile yok.
Извини, у меня нет мелочи.
Affedersin, hiç bozuğum yok.
- Мелочь? / - У меня нет мелочи.
Bozuk param yok.
У меня нет мелочи. - Хорошо. Да благословит вас Бог, сэр.
Tamam, Allah razı olsun, efendim.
У меня нет мелочи!
Bozuk param yok! Bozuk param yok!
- У меня нет мелочи!
Bozuk param yok!
У меня нет мелочи! Это экстренный выпуск новостей, 5 канал, с Крисом НабухшиеЯйца.
Chris Swollenballs'un sunacağı, son dakika haberiyle birlikteyiz.
- Нет, у меня нет мелочи.
- Hayır, bozuğum yok.
У меня нет мелочи.
Bozuğum yok. Gerçekten yok.
У меня нет мелочи, мальчик.
Bozukluğum yok, oğlum.
Я испугался, у меня нет мелочи.
Hiç bozukluğum olmadığı için korktum.
Госпожа, у меня нет мелочи.
- Bu da gerekebilir. - Hiç bozukluğum yok.
Пошли гудки. А у меня нет мелочи.
Zaman doldu, bozukluğum da yok.
У меня нет мелочи.
Hiç nakit param yok ki...
Эй, эй, слушайте, я пытаюсь позвонить вон там и у меня нет мелочи, не могу ли я немного одолжить из этих денег.
Merhaba, bir arama yapmam gerekiyor ama hiç bozukluğum kalmamış. Biraz borç alabilir miyim?
У меня нет мелочи.
- Hiç param yok.
У меня нет мелочи, мужик.
Hiç bozukluğum yok, adamım.
У меня нет мелочи.
Yok, bir kuruşum bile yok!
Нет, нет, у меня восемь тонн мелочи.
Hayır, hayır, bende sekiz ton bozukluk var.
Мелочи не найдется? У меня нет ничего, извини.
Biraz bozukluk verir misin?
У меня больше нет мелочи.
- Bende bozukluk kalmadı.
- Дайте немного мелочи! - Нет, простите, у меня нет мелочи.
- Hayır, üzgünüm, bozuk param yok.
- У меня нет мелочи. Нет!
Başka bozuk param yok!
У меня нет мелочи!
Hayır!
- У вас есть немного мелочи? - Уходите, у меня нет мелочи.
- Gidin başımdan, bozuğum yok.
Только раз, расплачиваясь за дорогу, спросил, нет ли у меня мелочи.
Affedersin, gişede para vermemi istemiştin.
- У меня мелочи нет, возьми 10.
- Hayır bayım, bu çok fazla.
У меня уже нет монет. Дай ей мелочи.
- Hiç param yok - 3-5 kuruş ver.
У меня нет никакой мелочи.
Beynim şu an boş.
Нет у меня мелочи. Нет же.
Üzerimde fazla bozukluk yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]