Уважаемая traducir turco
148 traducción paralela
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
Sevgili Bayan Wilkes, konfederasyonun, askerlerinin kanına ihtiyacı var kadınlarının kalbine değil. Yüzüğünüzü geri aldım ve size geri yolluyorum.
Мы очень уважаемая семья, мистер Иванс.
- Biz gururlu bir aileyiz, Bay Evans.
Я уважаемая женщина!
Ben saygın bir kadınım!
Не уважаемая юная девушка.
Saygıdeğer bir kız bile.
- Уважаемая фирма "Муле".
"Mule ve Oğulları üzüntüsü..."
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
.. suçlu olduğunu kabul etmiyor. Davası için hayırlı değil.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Şimdi şüphelendim madam! . Peyrak'ın Kontesi.
Я уважаемая женщина!
Ben saygın bir kadınım.
У каждого из нас есть уважаемая профессия.
Her birimizin saygıdeğer bir mesleği var.
Уважаемая публика, как вы могли узнать из городских афиш, с этого вечера в нашем кинотеатре будут демонстрироваться Тон-фильмы!
Sevgili izleyiciler, şehrimizdeki afişlerden de haberdar olduğunuz gibi bu gece benim ve sizlerin sinemasında ilk kes SESLİ FİLM görebileceğiz.
Послушай, я наконец-то миссис Уважаемая Жена Астронавта.
O tabii, en sonunda Bayan Şerefli Astronot oldum.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Soyadınız eski ve onurlu bir soyadı.
- Уважаемая Доркас. Мадам Инглторп мертва.
- Sevgili Dorcas,... Madam Inglethorp öldü.
- Уважаемая и сознательная рок-звезда.
- Saygın bir rock yıldızı.
Сюда, пожалуйста, уважаемая.
Ben buradayım, tatlım.
Что Вы теперь скажете, уважаемая?
Şimdi ne düşünüyorsunuz, sevgili bayan?
Уважаемая публика! И господин президент с супругой!
Sayın seyirciler Sayın Başkan ve eşi.
Хирамацу - это самая уважаемая семья в этих местах.
Hiramatsu bu bölgenin en önemli ailesi.
А моя семья была... ну, ты понимаешь... Не такая уважаемая.
Benim ailemse, anlarsın ya o kadar saygıdeğer değildi.
" Уважаемая мисс Буффе : Спасибо за указание на нашу ошибку
" Sevgili Bayan Buffay, hatamızı bildirdiğiniz için teşekkür ederiz...
Итак, уважаемая...
Oh, hayatım. Üzgünüm.
" Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
"Sevgili Madam. Sizi ne kadar üzmüş olabileceğimi gördüğüm için gerçekten üzgünüm."
" Уважаемая мисс Грин : спасибо за письмо.
Sevgili Bayan Greene, teklifiniz için müteşekkiriz.
- "Уважаемая мисс Грин"...
- Sevgili Bayan Greene... Evet.
Сколько письма идут, уважаемая?
Mektup ne kadar zamanda gider?
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
Ben onurlu, Tanrı'dan korkan, ahlaki kurallara sıkı sıkıya bağlı... 27 yıldır mutlu bir evliliği olan, saygıdeğer bir kadınım.
Уважаемая публика!
Sevgili konuklarım...
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание.
Nefesleriniz tutun benim sevgili misafirlerim...
"Уважаемая миссис Дженсен..." "... о преждевременной смерти вашего сына ".
" -... şüphesiz tam bilgi almışsınızdır.
" Уважаемая мадам,
"Sevgili Hanımefendi..."
Наша аналитическая программа новостей - самая популярная и уважаемая в Америке.
Ayrıca bizim Amerika'daki en yüksek rating alan ve en saygı gören... TV magazin haber programı olduğumuzu biliyorsunuz.
- Это совсем другое. Класс ведет очень уважаемая женщина - психолог. Он называется "Как удовлетворить мужчину".
Bu dersleri çok saygı duyulan bir psikolog veriyor, dersin adı, "Bir Erkeği Memnun Etmek."
Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов.
Bayan, sizi kendinize getirecek bir bardak çay geliyor.
Уважаемая госпожа Фонтан!
Bayan Walace, yakın zamanda bir posta çantası bulundu.
Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит?
Ana Cadde'de yaşayan hoş saygıdeğer bir çift olarak mı?
" Уважаемая Роберта Спэрроу, Я узнал о Вас через Вашу книгу, но мне бы об очень многом хотелось расспросить Вас.
" Sevgili Roberta Sparrow, sizi kitabınız sayesinde buldum ama size sormam gereken birçok şey var.
Уважаемая, подойдите сюда.
Teyze, lütfen buraya gel.
Эй, уважаемая даю тебе последний шанс...
Hey, teyze! Son şansın!
Уважаемая.., думаю тут не нужно много разговаривать.
Fazla konuşmana gerek yok.
Уважаемая, не давай ей бездельничать! Не говори так.
Böyle konuşma.
- Их бухгалтерию ведет одна уважаемая фирма с 3-й авеню.
Faturayı muhasebecileri kesiyor. 3. Cadde'de bir şirket.
Извини, уважаемая, у меня тут полный завал.
Affedersin tatlım. Biraz meşguldüm.
- Я скажу "Уважаемая управа... " Пожалуйста, не стройте рядом с нами в следующие две недели. "
- Şöyle derim : "Sevgili meclis lütfen yan tarafta önümüzdeki iki hafta boyunca inşaat yapmayın."
Приглашение на учёбу по получение первого высшего образования социальных работников. Уважаемая госпожа Сафди Мы рады сообщить вам что вы допускаетесь к учёбе первой степени социальных работников.
Emel Safdi, sosyal bilimler fakültesi lisans programına kabul edilmiştir.
Это уважаемая галерея.
Burası, saygıdeğer bir galeridir.
Твоя уважаемая сестра говорит : "Порежь ногу". И ты режешь.
Saygıdeğer ablam, "Bacağını kes." deyince bacağımı kesiyordum.
Или уважаемая миссис Кеттеринг, если заказываю столик в ресторане.
Ya da, yemek için masa ayırtacaksam, Sayın Bayan Derek Kettering. İngilizleri bilirsiniz.
- Спасибо, уважаемая.
- Sağol, tatlım.
Уважаемая... вам ошибочно был отправлен результат Вашего ВИЧ-теста негативный...
AIDS testiniz... Negatif...
О, уважаемая мадемуазель Булстроуд!
- Saygıdeğer Bayan Bulstrode!
Но, уважаемая сестра!
- Ama Mameha-neisan...