Увидели traducir turco
2,670 traducción paralela
Итак... Вам понравилось то, что вы увидели тут... снова?
Pekâla evi beğendiniz mi?
Они увидели свет и были столь любезны, что заехали проверить.
Işıkları açık görmüşler ve gelip iyi miyiz diye bakma nezaketinde bulundular.
Они меня увидели и теперь ужасно разозлятся.
Beni gördüler ve çok sinirlenecekler.
Послушайте, я понимаю, это тяжело, но что вы увидели, войдя в комнату?
Bak, biliyorum bu çok zor, ama odaya girdiğinde ne gördün?
Так что бы мы увидели, если бы попали в тот, другой мир?
Peki ne yapabilir şu diğer dünyayı görürsek?
С того момента, как вы увидели Сьюзи, вы возжелали её.
Susie'yi gördüğünüz andan beri onu arzuladınız.
Если бы они увидели её с тобой, они бы...
Eğer seni onun yakınında bir yerde bulsalardı onlar- -
Но... Мы просто увидели друг друга, и...
Ama birbirimizi tekrar görünce-
Мы собирались покончить со всем этим, пока не увидели, что натворил Губернатор.
Bu işi bitirmeye geliyorduk ancak Vali'nin zaten bitirdiğini gördük.
Родители увидели синяк...
Ailemçürük gördüm...
Да, и вы увидели, что я снимал всю ночь, в том числе и тогда, когда Бо был убит.
Evet ve Beau'nun öldürüldüğü zaman da dahil tüm gece çekim yaptığımı gördünüz.
Рад, что меня увидели
Ben de seni.
И она хотела, чтобы мы это увидели.
Bunları görmemizi istedi.
- Да. - Три месяца спустя они не увидели результат ваших обещаний.
- Evet. - 3 ay sonra da söz verdiğin kazançların gelmediğini gördüler.
Но мне нужно, чтобы вы подробно описали, что произошло... что вы сделали, что увидели.
Fakat olanları kendi sözlerinizle beyan etmenizi istemek durumundayım. Ne gördüyseniz, ne yaptıysanız.
Всё, что они увидели или услышали...
Duymuş ya da görmüş olabilecekleri her şeyi...
Они увидели лишь раздор между двумя братьями.
İki kardeşin ayrı düştüğünü gördüler.
Полагаю, именно там вы увидели фотографию.
Galiba olayı artık gördünüz.
Этот дневник... вы увидели его впервые вчера?
Şu günlüğü ilk olarak dün mü gördünüz?
И что вы увидели ну, при помощи ваших анализов?
Ne gördün peki? Analizin nedir yani?
Нельзя, чтобы увидели, как я покидаю место преступления.
Suç mahallini terk ederken görülemem. ÇÖP KUTUSUNA GÖNDERİLİYOR
Если б вы все меня не знали, и увидели меня идущим по улице, за кого вы бы меня приняли?
Beni tanımasaydınız ve yolda yürürken görseydiniz, ne olduğumu düşünürdünüz?
На видео мы не увидели, что он уходил.
Onu çıkarken göremedik.
Если бы ты нам не показала, мы бы никогда этого и не увидели?
Göstermeseydin, büyük ihtimalle hiç göremeyecektik.
Я рад что они его увидели.
Gördükleri için memnunum.
Его непросто заметить, но если бы вы осмотрели руку в ультрафиолетовом свете, вы бы отчётливо увидели маленькую стилизованную розовую кошку, отпечатанную на её руке.
Görmek kolay değil ama morötesi ışık altında bakarsan açık bir şekilde elinde küçük pembe bir kedi figürü damgası olduğunu görürsün.
Должен сказать вам, мистер Додж, что после того, как мы увидели все эти репетиции, Мы просто не могли не придти, правда.
İtiraf etmeliyim ki Bay Dodge, tüm o provaları izledikten sonra bu gösteriye gelmemezlik edemezdik, değil mi?
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
Emma'yı dolaptan yalnız gönderdiğimde "doğru" kararı verdim. İlk adımlarını kaçırdık.
Да, мы увидели его с помощью подводного робота.
Evet, radarda gördüm.
Если она действительно покинула дом в 7 утра, то у неё было 90 минут перед тем, как её впервые увидели на параде.
Eğer evden gerçekten saat yedide çıkmışsa geçit törenine gelmeden önce tam doksan dakikası vardı.
Но в самом ближайшем будущем я смогу предложить вам способность видеть то, что раньше, невооруженным глазом, вы никогда бы не увидели...
Ancak çok yakın bir gelecekte size daha önce çıplak gözle göremediğiniz ışık dizilerini gösterebiliyor olacağım.
Чтобы нас не увидели вместе.
Böylelikle kimse bizi birlikte görmez.
Большая часть того, что мы увидели просто цифровая белиберда, но потом я заметила это.
Gördüğümüz şeylerin büyük çoğunluğu dijital saçmalıklar, fakat sonra bunu fark ettim.
Я думала что он просто пойдет прогуляться когда мы пошли на пляж, мы увидели признаки борьбы.
Sadece yürüyüşe çıkmıştır diye düşündüm ama sonra plaja geri döndüğümüzde mücadele izleri gördük.
ДИБЛ : Когда мы впервые увидели эту группу, то сразу могли сказать, что их состояние вызывало серьёзные опасения.
Durumun ciddiyetini... grubu ilk gördüğümüzde anladık.
Я хотела, чтобы вы увидели, почему Лесли провалила учения.
Leslie'nin tatbikatı neden sabote ettiğini görmelisin diye düşündüm.
А в следующий раз все увидели вас снаружи дома Макбрайда после стрельбы, да?
Ve seni son gördükleri yer, silah ateşlendikten sonra McBride'ın evinin dışı, öyle mi?
Мы оглянулись и увидели лишь бесконечный океан.
Etrafa baktık ve sonsuz bir okyanus gördük.
Я просто попытался отрезать у куста всё лишнее, чтобы вы его увидели.
Ben sadece, görebilmeniz için biraz yanlardan aldım.
Хочешь, чтобы все здесь увидели твое волнение?
Buradaki herkesin ilgini anlamasını mı istiyorsun?
Было бы здорово, если бы люди увидели этот фильм и учились на моих ошибках.
İnsanlar bu belgeseli izleyip hatalarımdan ders çıkarırsa çok iyi olur.
Наверное потому, что впервые увидели парня, у которого был секс.
Hayatlarında hiç seks yapmış bir adam görmedikleri için olabilir mi?
Потому что люди в суде, те присяжные, не увидели, какой ты на самом деле.
Çünkü bu insanlar mahkeme de jüri de senin gerçekten kim olduğunu göremedi.
И возможно мы увидели снегопад в последний раз.
Karı son görüşümüz olmayabilir.
Мы приехали в автопарк, где увидели нашего друга, господина Скотта, выходящего из-за его фургона с двустволкой в руках.
Biz garaja girdiğimiz sırada, arkadaşımız Bay Scott'u minibüsünün arkasında elinde çift namlulu bir tüfek tutarken gördük.
Когда вы нашли её тело, кого вы увидели в окне?
Karınızın bedenini bulduğunuzda, pencerede kimi gördünüz?
Пару минут спустя, он шёл по улице и копы увидели розовый дым, что шёл из его штанов.
Birkaç dakika sonra sokakta yürürken polis, pantolonundan pembe duman çıktığını görmüş. Bu harika.
Он прошел через толпу, и все увидели лишь Стэфана.
Az önce onu Stefan sanan bir kalabalığın arasından geçerken gördüm.
- Чтобы люди увидели, как много для нас всех значит смерть Дэнни.
İnsanlar, Danny'i kaybetmenin bizim için ne kadar önemli olduğunu anlasınlar diye.
Когда они подбежали, чтобы помочь женщине, то увидели ее, лежащей на земле, и мистера Палмера, склонившегося над ней.
Kadına yardım etmek için koştuklarında kadının yerde yattığını ve Bay Palmer'ın onun üzerine eğilmiş olduğunu görmüşler.
Тэд долго бы не протянул на следующий день я организовал поисковую команду нашли самолёт, увидели обломки нашли Тэда досмерти истёкшего кровью хорошо что хоть жгут наложил хотя медведь так или иначе всё же добрался до него в смысле?
Sanki onunla oyun oynarmış gibi. Ted'in bir gecelik gideceğini biliyorduk. Ertesi gün onu aramaya gittim.
увидеть 188
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидев меня 59