Уголовники traducir turco
45 traducción paralela
А ты с его братьями уголовники, что ли?
Sen, ağabeyleri... -... hapishane kaçkını mısınız?
- А все эти уголовники на что?
- Bütün bu suçlular ne güne duruyor?
Местные уголовники не сильно-то его любили.
Özel Tim hücre hücre bütün birimleri arıyorlar, henüz Alvarez'den bir işaret yok.
На этом заводе работают одни бомжи и уголовники.
Orada yalnızca eski mahkûmlar ve devlet yardımı alan anneler çalışır.
Уголовники, сидящие в кафе, тянущие чай из маленьких стаканчиков, с леденцами в зубах, что бы, где украсть и подороже продать.
Kafelerde oturup, ağızlarında kesme şekerle küçük bardakta çay içen.. ... gangsterlerin canı cehenneme. Dolandırıcılar.
Да, если я буду копом, мне придется бросить позировать, нельзя же, чтобы уголовники пялились на меня полуголого.
Evet, eğer polis olacaksam, modelliği bırakmam gerek... Suçluların, yarı çıplak fotoğraflarıma bakmasını istemem.
Малолетние уголовники...
Birer küçük suçlu olup çıkarlar.
Мне не нравятся уголовники.
Sabıkalıları sevmem o kadar.
Коллеги-уголовники?
Suç arkadaşlarınız mı?
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Hesabıma göre, Büro suçluların çaldıklarından çok, suçluları yakalamadan önce daha fazla vergi parası harcamak istiyor.
Уголовники называли меня "Мистер".
Kaşarlanmış mahkûmlar bile bana saygı gösterirdi.
К счастью, ты, как все уголовники и дети, не имеешь права голоса.
İyi ki, suçlular ve çocuklar gibi senin de oy hakkın yok.
И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть.
Öğle yemeği vaktinde kaşarlanmış memurlar gençlerin asilik hikâyelerini anlatmak için toplandıklarında eminim ki benimkini en iyisi seçmeyecekler.
- Те уголовники, что преследуют меня!
Beni çöp tenekesine sokan geleceğin suçluları.
Уголовники, по его словам.
Suçlu tipindelermiş. Hepsi onun söyledikleri.
Вперёд, уголовники!
Yürüyün Hapishane Kuşları!
Единственные там студенты - только бывшие уголовники и умственно отсталые.
Oradaki öğrenciler eski suçlular ve anormal insanlardan oluşuyor.
Уголовники дожно быть следят за модой.
Moda takipçisi bir suçlu olmalı.
А эти Санта-Клаусы - уголовники.
O Noel Baba'lar var ya? Hepsi eski suçlu.
Нет, они уголовники или наркоторговцы.
Hayır, onlar suçlu, ya da uyuşturucu satıcısı.
В таком случае, они не уголовники.
Bu durumda, suçlu değiller.
Не уголовники?
Suçlu değiller mi?
Мы знаем, что уголовники их не знают, знаем, что один из них называл место передачи денег по-военному, "точкой встречи".
Hiçbir suçtan aranmadıklarını biliyoruz. İçlerinden birinin "keşif aracı" dediğini biliyoruz.
Бывшие уголовники не допускаются.
Eski hükümlülere izin verilmiyor.
Робин, многие из моих пациентов больные уголовники.
Robin, hastalarımın çoğu akli dengesini yitirmiş suçlular.
Мы - не уголовники.
Bizler suçlu değiliz.
Это - уголовники. Нам от них нужна информация. Это мы делаем не в личных интересах, а в интересах безопасности страны.
Onlardan en azılı suçlular hakkında bilgi almaya çalışıyoruz.
Что это за уголовники?
Bu fotoğraflar da ne böyle?
- Уголовники. Не военные.
Suçlular, savaşçılar değil.
Бандиты, уголовники и финансовики еще не знают, что их ждет.
Eşkiyalar suçlar ve ekonomik düzenlemeler hakkında kendilerini nelerin beklediğini hiç bilmiyorlar.
10 минут, уголовники.
10 dakikanız var, mahkumlar.
В основном уголовники из этого района.
Çoğunlukla bölgede yaşayan sabıkalılar.
И это то, кем они стали наркоманы, проститутки, уголовники.
Bu da şu an nerede oldukları. Bağımlılar, fahişeler, suçlular.
Я выбрал иностранца, потому что уголовники писали ответы слишком быстро.
Ben yabancıyı seçtim çünkü mahkumlar çok çabuk cevap veriyorlardı.
Обычные уголовники, вне политики.
Sıradan suçlular, politik ilişkileri yok.
Очевидно, что эти уголовники в сговоре с зарубежными империалистами и сионистами и испытывают глубокую ненависть к нашим социалистическим институтам.
Bu suçların, emperyalistlerin ve siyonistlerin bir oyunu olduğu gayet açıktır. Ve Ülkemizin sosyalist kurumlarına derinden gelen bir nefretleri vardır.
Мы, уголовники, должны помогать друг другу.
Biz kaçaklar birbirimize destek olmalıyız.
Уголовники свободно шляются по городу.
Şehirde serbestçe dolaşan mahkumlar var.
Некоторые из вас - отъявленные уголовники.
Bazılarınız hakkında çok şey biliyoruz.
Они задиры и уголовники.
Bu insanlar zorba ve suçlulardan oluşuyor.
Калеки, имбецилы, уголовники, неполноценные...
Sakatlar, embesiller, suçlular, özürlüler...
Но Олег не хочет, чтобы в списке были уголовники.
Ama Oleg hapisteki birilerini istemiyor.
Называй как хочешь, но, чтобы уголовники тебя уважали, кого-то придется пырнуть.
Buna ne dersen de ama hapishane avlusunda saygı kazanmak için birini şişlemen gerektiğini hepimiz biliyoruz.
Безопасно, как никогда. Все уголовники в Хьюстоне.
Bütün suçlular Houston'a gitti.
- Оранжевый носят жестокие уголовники.
- Çünkü turuncu büyük bir suç var demektir.