English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Удачи ему

Удачи ему traducir turco

56 traducción paralela
Удачи ему, и тем, кто его любит.
İyi şanslar ve seni sevenler için şerefe!
Что ж, удачи ему. Он хотя бы вырвался в отличие от нас.
Birimizin dışarıda olması güzel.
Но теперь он уехал, удачи ему.
Artık burada değil. Tanrı onu korusun.
- Удачи ему в этом.
- Ona iyi şanslar.
Тогда удачи ему.
O zaman ona iyi şanslar.
Ну, удачи ему. А, по-моему, ему просто нужны зрители.
Sanırım, seyircileri olmasıyla daha çok ilgileniyor.
Что ж, удачи ему.
Eh, ona iyi şanslar.
Удачи ему.
Ona iyi şanslar.
Удачи ему.
ıyi şanslar.
Удачи ему!
Pes etmek yok!
Удачи ему с этим.
Kolay gele onunla!
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- Biz de ona şans dilemek için uğramıştık.
- "Желаю удачи! Она ему понадобиться".
Şans diliyorum, ihtiyacı olacak.
Скажите доктору Маккою, ему стоило пожелать мне удачи.
Dr. McCoy'a söyleyin, bana şans dilemesi gerekirdi.
Я желаю ему удачи.
Ona şans diliyorum.
- Что ж, пожелаем ему удачи.
- Umarım iyidir.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Her şey olabilir.
Да, ну тогда удачи. Явно надо быть гением, чтобы сосчитать эти все кольца. Ему пять лет.
- Ben doktorum! Dr.Zoidberg'in neden böyle davrandığını anlamıyorum.
Он не имеет к нам никакого отношения, но мы желаем ему удачи, так?
O bizim hayatlarımızın parçası değil, ona başarılar dileriz sadece, değil mi?
Что мы должны делать, пожелать ему удачи?
Ne yapalım, şans mı dileyelim?
Пожелай ему удачи. Обязательно.
- Ona iyi şanslar dilediğimi söyle.
Я хотел пожелать ему удачи в первый рабочий день и поесть бекона. Где Чендлер?
Chandler nerede?
Скажи Питеру, я ему желаю большой удачи с Дэвидом.
Peter'a David ile iyi şanslar dilediğimi söyle.
У него сегодня был очень важный экзамен, и я хотела пожелать ему удачи.
Bugün zor bir sınavı vardı, ben sadece, ona iyi şanslar dilemek istedim.
Просто- - сейчас мы должны просто пожелать папе удачи во время операции и сказать ему как сильно мы его любим. Хорошо?
Sadece - simdilik ona sadece ameliyati için bol sans dileyip onu ne kadar çok sevdigimizi söyleyelim.
Ну, удачи ему.
Aferin ona.
Долгих лет жизни и удачи нашему уважаемому другу и коллеге Джону Олдмэну, пусть ему сопутствует незаслуженное благословение куда бы он ни отправился.
Uzun hayata, ve iyi talihe... Saygıdeğer dostumuz,... ve meslektaşımız, John Oldman'a. Umarız ki, aradığı saadeti gittiği her yerde bulsun.
Вот, поговори с ним и пожелай ему удачи.
İşte, konuş onunla. ve ona iyi şans dile.
Пожелайте ему удачи.
Şans dileyin.
Ему было мало собственной большой удачи, он хотел также и мою долю. "
Kendl payına bolca düşen lyl şansla yetlnmeylp benlmkllerl de alan blr adam.
Желаю ему удачи в его деле.
İşlerinde ona iyi şanslar dilerim.
Пожелайте ему удачи, ребята
Şans dileyin çocuklar.
Ну удачи ему.
Şanslıymış.
Мы пoжелали ему удачи и пpoвoдили дo вopoт виллы.
Ona şans dileyip konağın kapısından geçirdik.
О пожилай ему удачи.
- Şansı açık olsun.
- Я тоже, хочу пожелать ему удачи
- Açıkçası ben de. Ona iyi şanslar.
Пожелал бы ему удачи... старался бы поддержать его.
Şans dilerdim, yanında olmaya çalışırdım.
В любом случае, я буду рад его видеть и хочу пожелать ему удачи.
Her halükarda, onu görmek ve ona şans dilemek istiyorum.
Желаю ему удачи.
Kolay gelsin ona.
Что ж, желаю ему удачи. У нее острые зубы.
Kendisine bol şans diliyorum.
А теперь ему понадобится много удачи, чтобы выпутаться из всего этого.
simdi de kurtulmak icin kendisine en cok sans verecek kisinin pesine düsecek.
Пожелай ему удачи.
Ona şans dile.
Если он выиграет, будет лучше для нас, а если проиграет, никто не вспомнит, что мы желали ему удачи и мы вскоре сможем это отрицать.
Eğer kazanırsa, bizim için daha iyi olur. Eğer kaybederse, onlara şans dilediğimizi kimse hatırlamaz. Biz de reddedebiliriz.
Я сказала ему : " Удачи.
Pizzaya yeteri kadar peynir koymuyorsunuz bayım.
И после того как вы извинитесь перед ним и пожелаете ему удачи...
Sen özür diledikten ve iyi dileklerini sunduktan sonra Porter adını ağzına dahi almayacaksın.
Он пожаловался газете, но это не принесло ему удачи.
Resmi yerlere şikâyet etmiş ama değişen bir şey olmamış.
И мы действительно желаем ему удачи.
Gene de yapıyoruz. Ona şans diliyoruz.
Мы желаем ему удачи.
Umarım sonu iyi olur.
Я желаю ему удачи.
Şansı bol olsun.
Желаю ему удачи.
Daha fazla güçlenecek.
С небольшой долей удачи и коварства ему удалось нас обмануть.
Biraz şans ve biraz da kurnazlıkla... bundan kurtuldu. Sanıyorum bunu geçmişte bırakmamızı sağladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]