Удивлённой traducir turco
92 traducción paralela
Не надо выглядеть такой удивлённой, Ли Лай.
Öyle şaşkın bakma.
Не притворяйся удивлённой.
Şaşırmış gibi yapma.
Отлично, увидимся в субботу, и пожалуста притворись удивлённой.
Tamam, yani cumartesi görüşüyoruz ve lütfen şaşırmış gibi yap.
Ну, она выглядит удивлённой. потому что вы кажетесь удивительно тихим и спокойным как человек, у которого умирает жена.
Karısı ölmek üzere olan bir adama göre inanılmaz bir biçimde sakin ve soğukkanlı görünüyor olman, arkadaşımı şaşırtmış.
Вы не выглядите удивлённой.
Pek şaşırmış görünmüyorsunuz.
Она казалась очень удивлённой.
Çok şaşırdı.
Ты выглядишь удивлённой.
Şaşırdın bakıyorum.
Вы не кажетесь шокированной, Или удивлённой от этого всего.
Tüm bu olanlardan sonra şoka girmiş veya şaşırmış bir haliniz yok.
Ты не выглядишь удивлённой.
Şaşırmış gibi görünmüyorsun.
Ты выглядишь такой удивлённой.
Oh, Çok şaşırmış görünüyorsun.
Ты кажешься удивлённой.
Şaşırmış gibisin.
Очнуться так в незнакомом поле... удивлённо.
Birden kendinizi... hiç bilmediğiniz... bir arazide buluyorsunuz. Şaşırmadınız mı?
Не смотри так удивленно.
Bu kadar şaşırma.
- Выглядишь удивлённо.
Çok şaşırmış görünüyorsun.
Что ты так удивленно смотришь, ты, никудышный атеист?
Niye öyle şaşırmış görünüyorsun, seni işe yaramaz ateist?
Вы хотите, выходя из подземки на Бродвей удивлённо озираться, не узнавая наш Нью-Йорк?
72. Cadde ve Broadway'e indiğinizde New York'ta olmadığınızı hissetmeyi mi?
Что? Он выглядит удивлённо.
Sadece şaşırmış görünüyor.
- Только не будь такой удивленной!
- Bu kadar şaşırılacak bir şey değil.
Появление на сканерах охраны мертвого мужика заставило бы кое-кого удивленно поднять брови.
Ölü birisi güvenliğin dikkatini çekebilir.
Я выглядела удивленной целый месяц.
Bir ay boyunca şaşkın dolaşmıştım.
Ну что ты так удивленно смотришь?
Eh, pek şaşırmış gibi görünmüyorsun.
Она выглядела удивленной.
Daha çok şaşırmış gibiydi.
Инспектор Клюзо понижен в должности. "Дамбургер" удивлённо вздымает брови.
"Damburgert" Tartışması Şaşırttı
Она выглядела удивленной, когда она услышала выстрелы?
Silah seslerini duyduğu zaman şaşırmış görünüyor muydu?
Вы выглядите удивленной.
Şaşırmış gibisin.
- Вы должны быть удивленной.
Ama şaşırmış görünmelisin, tamam mı?
- Да, я буду удивленной.
Tamam, şaşırırım.
Выгляди удивленной.
Şaşırmış gibi yap.
Ты говоришь удивленно.
Şaşırdın mı?
Ты выглядишь удивленной.
Şaşırmış gibi geliyor sesin.
Прости меня, что я не выгляжу удивленной.
Şaşırmış görünmediğim için bağışla.
Не смотрите так удивленно, оба убийства тесно связаны с госпиталем.
Her iki cinayet de, hastane ile bağlantılı.
Ты не звучишь удивленной
Pek şaşırmadın.
Не смотри так удивлённо.
Öyle şaşkın şaşkın bakma.
Не надо выглядеть так удивленно, дамочка.
Şaşırmış gibi durma bayan. Gördün mü, siz bunu bize hep yaparsınız.
Ты выглядела неподдельно удивленной. Когда увидела тела Эйба.
Abe'in cesedini gördüğünde gerçekten şaşırmış görünüyordun.
Не смотрите так удивленно.
O kadar şaşırmayın.
Ты выглядишь удивленной.
Şaşırmış görünüyorsun.
Почему вы не выглядите удивленной?
Neden şaşırmış görünmüyorsun?
Он так удивленно, "Ну и?"
O da "Yani?" demeli.
( удивленно ) У нас есть второй этаж?
Üst katımız da mı var?
Перестань так удивленно пялиться.
Bu kadar şaşırmış görünmeyi bırak.
Почему ты выглядишь такой удивленной?
Neden bu kadar şaşırmış görünüyorsun?
- Может, немного удивленной.
- Belki yarı şaşkın olabilir.
Ты выглядишь удивленной!
Şaşırmış gibisin.
Ты не выглядишь удивленной.
Şaşırmadın bile.
- Я имею ввиду, она выглядела удивленной, когда я выдвинул против нее обвинения.
- Öyle mi dersin? - Ona suçlarını açıkladığımda oldukça şaşırmış görünüyordu.
Нет, но Чак научил меня, что сейчас и в будущем, нормально быть удивленной.
Hayır ama Chuck bana sürprizlerin güzel şeyler olduğunu sürekli gösteriyor.
Разве для тебя я выгляжу удивленной?
Sana şaşırmış gibi mi göründüm?
Удивленной, что этот день всё-таки наступил?
Bugüne gelmeyi başardığımız için şaşırmış mı?
Она выглядела больше удивленной чем шокированной.
Sinirlenmekten çok hoşuna gitmiş gibiydi.