Хотел убедиться traducir turco
575 traducción paralela
Хотел убедиться, что ты здесь.
Burada olduğundan emin olmak istedim.
Я лишь хотел убедиться, что вы не будете один.
Sadece yalnız olmadığından emin olmak istemiştim.
Да, я хотел убедиться, что ты заметила это.
Farkettiğinden emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться.
Çok eminim. Emin olmak istedim.
Я хотел убедиться, что на вас нет хвоста.
İzlenmediğinizden emin olmalıydım.
Я только хотел убедиться...
Sadece başkaları işbirliği yapmak isterse ne yapacağını...
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Hata olmadığından emin olmalıydım.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Eve salimen gittiğinden emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Я хотел убедиться, что записано правильно.
Tamam, sadece yazdığınızdan emin olmak istedim.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Gittiğinden emin olmak istemiş.
Просто хотел убедиться, что ты прочитал мое послание.
Yeni aranjmanları aldığından emin olmak istedim.
Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь.
Duyduğundan emin olmak istedim.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
Hiçbir baba, kızının başkasının yanında uyumasını istemez.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki bu gece gidiyor haberin olsun dedim.
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Sadece kendimizi kandırıp kandırmadığımızdan emin olmak istedim.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, "Tamam, Thelma. Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim" dedi
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья.
Polis de " Sadece, önemli arkadaşların olduğundan emin olmak istemiştim.
Я не разыгрывал тебя. Я просто хотел убедиться.
Oyun oynamıyordum, sadece emin olmak zorundaydım.
Хотел убедиться, что никто не пытается проникнуть незамеченным.
Kimsenin naaşı alelacele üsten çıkarmasını istemiyordum.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olup olmadığından emin olmak istedim.
Это она так сказала. Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Evet, o öyle söylüyordu ama... bu bana pahalıya patlamıştı ve emin olmak istedim.
Я хотел убедиться, что члены совета в безопасности.
Konsey üyelerinin güvende olduklarından emin olmak istedim.
- Я хотел убедиться, пошли.
Sadece emin olmak istiyorum. Hadi.
Хотел убедиться, что ты в курсе.
Haberin olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Хотел убедиться, что всё в порядке.
Herşey yolunda mı diye kontrol etmek istemiştim.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Perşembe akşamı her şey kusursuz olsun mutlaka.
- Привет. Просто хотел убедиться, что вам удобно.
- Ben sadece size gerekebilecek olan herşeyin...
И я хотел убедиться, что- - у вас гости?
Emin olmak istedim... İçeride biri mi var?
Хотел убедиться, что мой карамелизатор не сломался.
Karamel makinesi çalışıyor mu diye bakmak istedim.
Я лишь хотел убедиться в схожести наших намерений.
Sadece aynı kafada olduğumuzdan emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться.
Sadece kontrol etmek istedim.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен.
Tahminimden biraz daha erken oldu ama yerleştiğine ve mutlu olduğuna emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться. Вот и все.
Ben yalnızca emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olup olmadığını görmek istedim.
И я бы хотел убедиться... вокруг столько вранья...
Ve emin olmak istiyorum Çünkü herkes yalan söylüyor
Ты в этом хотел убедиться? Ты всё понял?
Hakkında kanıt istediğin... değil mi?
Я хотел убедиться, что мир, и правда, можно изменить.
Dünya gerçekten değişebilir mi diye görmek istemiştim.
- Я просто хотел убедиться.
- Sadece emin olmak istedim.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
Jack, senin iyileştiğinden emin olmak istemiş.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Onları güvenebileceğim birine vermek istedim. Dava süresince tanıdığımı hissettiğim birine.
Я просто хотел зайти и убедиться, что ты в порядке.
Bir uğrayıp iyi olduğundan emin olmak istedim. Görüşürüz.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Başka bir şey var mı diye genel bir muayene yapmak istiyorum.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Burada bekleyip onu rahatsız etmediğinden emin olmak istiyorum.
Я бы хотел помочь вам всем, чем смогу. Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
Size her şekilde yardımcı olmak isterim Bayan Bland ama sizin de bankamızın tüm şartlarını yerine getirdiğinizden emin olmalıyım.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
Bu tanığın uzmanlığının mahkemece sorgulanmasını istiyorum.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
Parazitten olabilir, ama ben emin olmak istiyorum.
Я только хотел окончательно убедиться в этом.
Ben sadece bunu söylemeden önce emin olmak istedim.
Хотел увидеть и убедиться, что я не на том свете
Cehennemde olmadığımı anlamak için seni görmeliydim.
убедиться 516
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117