Хотя бы на секунду traducir turco
51 traducción paralela
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
Onun için bu kadar önemli olan evden onu ayırmayı hiç düşünmedim bile.
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
Bir an için karacayı unutabilir misin?
Если бы меня не уволили с работы, неужели ты думаешь,... что я хотя бы на секунду принял проклятую благотворительность твоего отца?
Desteklediğim için beni vurabilirlerdi? Eğer işten atılmamış olsaydım babanın şu lanet olası teklifini bile kabul etmeyi düşünmezdim.
Здесь вполне безопасно, чтобы ослабить нашу осторожность - хотя бы на секунду.
Kendimizi bırakmak kesikle güvenli. Bir anlığına bile olsa.
Ты можешь отпустить её хотя бы на секунду.
Chandler, ellerini bir saniye bile çekemiyorsun üzerinden.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Но если ты можешь обмануть их хотя бы на секунду то ты можешь заставить их поразиться.
Ama insanları bir saniyeliğine bile aldatabilirsen merak etmelerini sağlayabilirsin.
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал?
Bir zerre de olsa içinden bir ses yaptığım bu şeyle gurur duyduğumu söylüyor mu?
Ты можешь быть серьезной, хотя бы на секунду?
- Ciddi olamazsın!
Сынок, хотя бы на секунду одумайся.
Evlat, sadece bir saniye düşün.
О, ты пожалеешь, что сделал это, хотя бы на секунду, но пожалеешь!
Bunu yapmamış olmayı çok isteyeceksin... Hem de bir saniye içinde!
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе.
Bir saniyeliğine bile sana güvenebileceğimi düşündüğüm için.
И если вы оторвете руку от машины хотя бы на секунду, вы будете... дисквалифицированы.
Elinizi bir saniyelik bile olsa çektiğinizde eleneceksiniz.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
En azından bunu bir saniye de olsa önemsiyebilirsin.
Ты знаешь, мне бы хотелось, чтобы хоть кто-нибудь перестал молоть чушь хотя бы на секунду.
Biliyor musun, birileri bu saçmalıkları kesse keşke.
Хотя бы на секунду, будь уверен, я вытрясу из тебя мозги.
ikinci olarak, doğduğuna emin olduğun kadar emin ol ki, seni avlayacağım.
Ты хотя бы на секунду задумывалась, что можешь бросить вызов мне.
Beni ezip geçebileceğinizi sanmayın, leydim.
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
Gecelerimi senden bir işaret yakayabilirmiyim umuduyla gökyüzüne bakarak geçirdim.
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
Kendi içine bir saniye bile baksaydın korkudan ödün patlardı. Asla yenilmez olmadığını,... senin de bizim kadar savunmasız ve korkmuş olduğunun farkına varabilirdin.
Ты можешь просто довериться нам, хотя бы на секунду?
Bize yarım saniye bile olsa güvenemez misin?
Я собираюсь кое-что для вас сделать, с чем у вашего Управления проблемы, и это быть честным хотя бы на секунду.
Şimdi sana teşkilatının beceremediği bir şey yapacağım. Yani bir saniyeliğine dürüst olacağım.
Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Klaus seni Elena'yı korumak için etkisi altına aldı. Ve eğer bir an için bile onun tehlikede olduğunu düşünseydin buradan çıkmaya daha çok çabalardın.
Давай! Притворись, что у тебя есть манеры, хотя бы на секунду!
İki dakika edebinle dur.
Забудь об уликах хотя бы на секунду.
Delilleri unut, en azından bir müddet.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
Seni seviyorum tatlım. Fakat bir anlığına bile bizden vazgeçtiğimizi düşündüysen o halde beni tanımıyorsun. - Ve hiç tanımadın da.
Ты можешь остановится хотя бы на секунду?
Bir saniyeliğine durur musun lütfen?
Успокойся хотя бы на секунду.
Bir saniye sakin ol.
Макс, мы можем забыть о торговом автомате хотя бы на секунду?
Max, satış makinesini bıraka bilir miyiz bir saniyeliğine?
Задумается ли он хотя бы на секунду, прежде чем сдать тебя?
Senin ismini söylemeden önce bir saniyeliğine de olsa tereddüt eder mi sence?
Да, нет ни одной причины, чтобы покинуть квартиру хотя бы на секунду этой ночью.
Evet, bu gece bir saniye bile evden çıkmamıza gerek olmayacak.
Ребята, я буду рад, если вы хотя бы на секунду заглянете.
Bu önemli gecenizde uğrayacağınız için bile teşekkür ederim.
Ты хотя бы на секунду задумывалась о последствиях?
Bu işin yol açacağı sorunları iki saniye olsun düşündün mü merak ediyorum.
Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы?
Yaşadığımızı bir an için bile nasıl bilebiliriz?
Ты можешь быть серьезным хотя бы на секунду, пожалуйста?
Bir saniyeliğine ciddi olabilir misin, lütfen?
Хотя бы на секунду.
Bir saniyeliğine bile olsa.
Можешь заткнуться хотя бы на секунду?
Siz ikiniz azıcık susar mısınız?
Ну хотя бы на секунду представь, что это правда.
Sadece bir saniye bunu düşün.
Если предположить, что тебя избили, хотя бы на секунду, я бы не доставляла им удовольствия наблюдать, как ты распускаешься.
Dayak yediğini düşünürsek, en azından o an ben olsam onlara seni bülbül gibi şakırken izleme tatminini yaşatmazdım.
Он, конечно, нет, но разве мы не должны задуматься хотя бы на секунду, что если все прояснится, это поможет Кларку.
Elbette değil, ama bir saniye bile olsa, temize çıkmanın Clarke'a yardım edeceğini düşünemez miyim?
Эй, Дженнифер, ты могла бы придержать язык хотя бы на секунду?
Hey, Jennifer, can you hop off the spectrum for just a second?
Не мог бы ты хотя бы на секунду прикинуться, что ты - нормальный отец?
Sadece, sadece bir saniyeliğine, normal bir baba gibi davranabilir misin?
Джейк, если бы я знала, если хотя бы на секунду допустила мысль...
Jake, eğer bilseydim... Eğer bir saniye bile düşünme şansım olsaydı...
Наверное ужасное место, но если мен попасть туда хотя бы на секунду, как он это сделал?
İtiraf etmeliyim iğrenç bir yer ama eğer bir saniyeliğine de olsa girebilirsem acaba nereye koymuştur?
И если ты хотя бы на секунду растеряешься, ты труп.
Ve o bir anlık tereddüt anında, ölürsünüz.
Хотя бы на секунду ты можешь подумать о нас?
Belki de sadece bir saniye durup bizi kurtarmayı düşünsen?
А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
Hiç, bir saniye bile olsun bunun bana nasıl yansıyacağını düşündün mü?
Потому что когда ты чем-то увлекаешься, ты вкладываешь в это дело все, что можешь. Ты останавливался хотя бы на секунду, чтобы передохнуть?
Dinlenmek için bir saniye olsun durdun mu hiç?
- Если бы ты могла прекратить ненавидеть меня хотя бы на одну секунду, - ты бы поняла, что я пытаюсь помочь вашей семье. - Да-да.
- Benden nefret etmeyi bir saniye olsun bıraksaydın aslında ailene yardım etmeye çalıştığımı fark ederdin.
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду,
Affedemediğim şey o bir saniyeydi ve sadece bir saniye sürdü.
Ты можешь отстать хотя бы на одну чертову секунду?
Bir dakika özelim olamaz mı lan benim?
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
Neden bir erkeğin, bir saniyeliğine bile olsa kendini kadın yerine koyması bilimsel olarak bu kadar imkansız ki?
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31