Хотя я сомневаюсь traducir turco
43 traducción paralela
Хотя я сомневаюсь.
Ama zannetmiyorum.
Хотя я сомневаюсь что вы получите разрешение от отца даже после свадьбы.
Evlendikten sonra babanızın sözünü dinlemeyeceğinizi bilsem de.
Хотя я сомневаюсь, что наркотики имеют какое-то отношение к тому, что в этом мешке.
Gerçi uyuşturucunun bu ceset torbasındaki şeyle bir alakası olduğunda şüpheliyim.
Хотя я сомневаюсь, что Нью-Йоркский филиал когда-либо слышал о Блэр Уолдорф. - Если филиал вообще существует. - Ну, ладно.
Yine N.Y.Ü'deki şubesi Blair Waldorf'u duyduğundan şüpheliyim tabii N.Y.Ü şubesi varsa.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
Yani, eğer buradan çıkarılacak bir ders varsa ki ben olduğuna emin değilim çevremizdekilere yardımcı olabilmek için başkalarını ihtiyaçlarını kendimizinkilerin önüne geçirmeliyiz.
Хотя я сомневаюсь, что он попросит меня расставить лаки для ногтей в алфавитном порядке.
Hiç şüphem yok polonyo dili bilip bilmediğini soracaksın.
Хотя я сомневаюсь, что горящий камин создаст достаточно давления для парения шляпы.
Belki. Ben yanan bir şöminenin, bir şapkayı uçuracak kadar buhar sağlayacağından şüpheliyim.
Хотя я сомневаюсь, что мы сможем просто дружить.
Sadece arkadaş kalabilir miyiz, merak ediyorum.
Хотя я сомневаюсь что что-то произойдет с этим.
Bir şey olur mu bilemiyorum.
По крайней мере, ковровые крысы наконец оторвались от соска. Хотя я сомневаюсь в том, что у него бы хватило духа Чтобы свой хрен поднять, не говоря уже о бизнесе.
En azından, sıpası annesinin göbek bağını kesebilmiş ama değil tek başına bir iş başına geçmek kendini çekip çevirecek kadar bile metaneti olduğunu sanmıyorum.
Ну, если ты просишь меня выбирать между тобой и Рэйной, Я в команде Рэйны, хотя я сомневаюсь, что она у меня есть сейчас.
Seninle Rayna arasında seçim yapmamı istersen ben Rayna'nın yanındayım, şu anda beni ister mi bilmiyorum ama.
Сговорились убить Фриду Йелланд и Джона Петтифера, сэр, хотя я сомневаюсь, что кто-либо из них совершил само действие.
Frida Yelland ve John Pettifer cinayetini plânladılar. Cinayeti bizzat işlediklerinden şüpheliyim yine de. Bunu başka biri yaptı.
Распространи это, хотя я сомневаюсь, что наш парень продолжает разгуливать в клоунском костюме.
Hala palyaço makyajıyla dolaştığına şüpheliyim ama basına dağıtın.
И хотя я сомневаюсь, что впереди нас ждут ещё 40 лет...
Önümüzde bir 40 yıl daha olmasından ne kadar şüphe duysam da...
Нам нужно было сердцебиение, и хотя я сомневаюсь в искренности твоих намерений, сердце бьется отлично.
İhtiyacımız olan tek şey atan bir kalpti. Kalbinin temizliği konusunda şüphelerim olsa da en azından sağlıklı atıyor.
Хотя я сомневаюсь, плакал этот иск, правильно?
Şüphen varsa dava aç değil mi? Evet doğru.
Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Barbara'yla çok mutlu olmanız şerefine ki bundan çok şüpheliyim.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, jürinin kararını en adil şekilde..... ve kutsal adalete saygıyla verdiğinden kuşkum yok. Yine de, şahsen kararlarına katılmadığımı ifade etmek isterim.
Возможно, хотя я сомневаюсь.
- Belki, ama şüpheliyim.
Сомневаюсь, что я смогу набрать хотя бы тысячу.
Bin sterlin bile toplayabileceğimden emin değilim!
Хотя ни один из них не говорил мне об их помолвке я не сомневаюсь в их взаимных чувствах.
İkisi de durumları hakkında bana bir şey söylememiş olsa da,... aralarındaki karşılıklı tutkudan şüphem yok.
Пусть она слаба в постели, хотя я и сомневаюсь, но разве это так важно?
Cnarlotte yatakta kötü olsa bile, ki değil, bu o kadar önemli mi?
Просто сомневаюсь, что здесь есть хотя бы что-то, что я на коленки смогла бы натянуть.
Sadece buradaki giysilerin ilgimi çekeceğini sanmıyorum.
Хотя я в этом сомневаюсь,
Ama hiç sanmam.
Хотелось бы, чтобы они поторопились. Хотя должен сказать, я немного сомневаюсь.
Umarım acele ederler.Ama kararsız olduğumu söylemeliyim.
Хотя я и сомневаюсь в этом. Но я должен сейчас напомнить тебе, что мы находимся в таком затрудительном положении, Из-за того, что твоя изначальная ложь была абсолютно неадекватной.
Bu konuya deginmekte tereddüt ediyordum ama hatirlatmaliyim ki su an içinde bulundugumuz tatsiz durum tamamen senin en basta söyledigin yetersiz yalan yüzünden olustu.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Sizin tahtı devraldığınız leydinin düzeni en mutlu dönem olsa da hiç şüphem yok ki, siz bu ruhu canlandıracaksınız.
Хотя я очень в этом сомневаюсь.
Gerçi emin değilim, pek emin değilim.
Хотя, если бы я истекал кровью, я сомневаюсь, что моим первым действием была бы прогулка по магазинам.
Sanırım benim kanamam olsaydı ilk olarak alışveriş yapmaya gelmezdim.
Хотя я и не сомневаюсь, что вы любите свою жену, позвольте привести несколько причин, подрывающих ее суждения об... этом галстуке.
Şimdi, eminim karınızı seviyorsunuzdur ama yine de onun bu kravat hakkındaki yargısına güvenmemek için bir sürü nedeniniz olabilir.
Может, у Мелиссы проснулся материнский инстинкт, хотя я в этом сомневаюсь.
Belki Melissa'nın annelik sevdasındandır ama hiç sanmıyorum.
Сибил, дорогая, в романах всё это прекрасно, но в реальной жизни это может оказаться очень неудобным. И хотя я не сомневаюсь, что у Брэнсона множество достоинств...
Sybil, canım, bu tür şeyler romanlarda çok iyidir ama gerçekte çok rahatsız edicidir ve eminim Branson'un birçok meziyeti vardır- -
Вы могли видеть ее в газете, хотя я в этом сомневаюсь.
Şüpheliyim ama, belki yayınlandığında görmüşsündür.
Мои парни смотрят, есть ли надежда. Хотя я очень сомневаюсь, что мы снова подключимся к сети!
Adamlarım, çevrimiçi olma umudumuz var mı diye bakıyor ki bana göre yok!
Я сомневаюсь, что ты хотя бы в поле его зрения.
Senin onun radarında olduğunu sanmıyorum.
Хотя, я сомневаюсь насчет демона.
Gerçi yabancı bir konuktan süpheleniyorum.
Хотя, сомневаюсь я, что он называл себя "Фредди".
Gerçi Fredy'nin adının geçtiğini sanmıyorum.
Хотя, даже если он и получит разрешение, в чем я сомневаюсь, ему не вернуться назад вовремя, поэтому...
İşin aslı böyle bir izni almayı başarsa bile ki bundan şüpheliyim vaktinde geri dönmesi onun için zor olurdu bu yüzden...
Если это правда, хотя я и сомневаюсь, почему их рассказы неодинаковые?
Eğer bu doğruysa ki hâlâ ciddi şüphelerim var o zaman hikayeleri niye aynı değil?
Хотя я искренне сомневаюсь, что любой ответ, который вы предоставите, остановит судей от увольнения вас обоих из рядов Повелителей времени.
Fakat bu mahkemenin kararını değiştirecek bir cevap verebileceğinizi hiç sanmıyorum.
Я сомневаюсь, что они смогут найти хотя бы одну запись с камеры.
Gerçi güvenlik kamerası görüntülerinde bir şey bulacaklarına şüpheliyim.
Хотя бы по одной причине... преодолев всё это безумие, в одном я уверена, и ни капли не сомневаюсь... вы с Фитцем должны быть вместе.
Yaşadığımız bu deli saçması şeyler içinde bunun için tek bir sebebim var. Bunca zaman boyunca şüphesiz olarak bildiğim tek şey sen ve Fitz'in birbirinize ait olduğudur.
Возможно, я сижу на золоте, хотя и сомневаюсь.
bilemiyorum.
хотя я думаю 59
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я понимаю 21
хотя я не уверена 19
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я сомневаюсь 679
я сомневаюсь в этом 87
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
я сомневаюсь 679
я сомневаюсь в этом 87
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54