Хуже не придумаешь traducir turco
59 traducción paralela
Дама с пистолетом - хуже не придумаешь.
Eli tabancalı bir kadın elinde dikiş iğnesi tutan bir erkek gibidir.
Мне 26, я не замужем, работаю учителем - хуже не придумаешь.
26 yaşındayım, bekârım ve bir okul öğretmeniyim, ve gerisi önemsiz.
Сбежавший каторжник, хуже не придумаешь!
Kahrolası piç! Adam çaresiz.
"в понедельник дождь - хуже не придумаешь"
Yağmurlu günler ve pazartesiler beni hep yorar "
Хуже не придумаешь - заехать в туннель, забитый разбитыми машинами.
Kaza yapmış arabalarla dolu bir tünele girmek. Gerçekten aptalca bir fikir.
Ждать конца - занятие, хуже не придумаешь.
Ölüyor olmak başıma gelen en kötü şey.
Хуже не придумаешь.
Tahmin edebileceğinden bile kötü.
Это по латыни значит : "игра - хуже не придумаешь"?
"İcat edilen en kötü oyun" Latince mi?
С точки зрения воров, хуже не придумаешь.
Bir hırsız açısından olası en kötü senaryo.
О, черт хуже не придумаешь, чем эти сучки... с паршивыми ногтями за игровым столом...
Oh, kahretsin. Hiç birşey sktimin 21 masasında boku yiyen tırnaklar kadar kötü olamaz.
Хуже не придумаешь... 345 ) } Тетрадь Смерти * Инструкция к применению * Шинигами могут и обмениваться Тетрадями Смерти и писать в чужих Тетрадях.
Ölüm Melekleri arasında Ölüm Defteri'ni değiştirmek ve birbirlerinn defterine yazmak yasak değildir. KAYIP RUHLAR ÇEVİRİ TAKIMI!
Ну уж нет! Имя хуже не придумаешь.
Dalga mı geçiyorsun?
Сегoдня вечерoк - хуже не придумаешь. Этo всегo лишь...
Bu gece tam bir fiyaskoydu.
Хуже не придумаешь!
Korkunç bir fikirdi!
Да хуже не придумаешь.
Kötüden daha kötü.
Но если прорываться сквозь засаду, хуже не придумаешь.
Barikatlarda ise tam gaz duvara toslamanın ötesine geçemezsiniz.
Фармацевтические компании. Хуже не придумаешь.
ilaç sirketleri çok beter oluyor, değil mi?
Хуже не придумаешь, да?
Çifte moral bozukluğuna gel.
Хуже не придумаешь.
Hasar verici.
Хуже не придумаешь.
Bu, acı verici şekilde berbattı.
Росс. Послушай - то, что случилось вчера - хуже не придумаешь.
Bak dün olanlar ayıptan da öteydi.
Хуже не придумаешь.
Hiç başlama.
Хуже не придумаешь.
Kötüydü.
Хуже не придумаешь.
Çok kötü kotardın.
А казалось, хуже не придумаешь, да?
- İşler daha da karmaşık bir hal alamazdı değil mi?
- Хуже не придумаешь, мама.
- Daha kötüsünü söyleyemezdin.
Папа, он назвал меня Джагат Джанани, хуже не придумаешь.
Baba, Jagat Janini ismini verdi. - Vermeseydi de olurdu...
— Хуже не придумаешь.
- Bu yapabileceğin en kötü şey olur.
Хуже не придумаешь, я же рисую человека.
Çok kötü oldu. Adam çiziyorum resmen.
Хуже не придумаешь.
Bugün daha da kötüye gidebilir mi?
Хуже не придумаешь.
İşler senin için daha kötü olamaz.
Да, хуже не придумаешь.
Evet. En kötüsüdür.
Хуже подлости и не придумаешь -...
Birinin arabasını mahvetmekten daha korkakça ne olabilir?
Хуже места для бурения и не придумаешь.
Kazmak için daha kötü bir yer seçemezdik.
Хуже поступка не придумаешь.
Daha aşağılayıcı bir şey olamaz.
- Хуже места не придумаешь.
- Lastik patlatmak için en kötü yer.
Нет, хуже этого ничего не придумаешь.
Hayır, bu olabilecek en kötü şey.
— О. Хуже не придумаешь.
Bu berbat bir fikir.
Хуже помощника не придумаешь. Ты отвратительный,
Dünyadaki en kötü yardımcısın ve iğrenç birisin.
Хуже момента не придумаешь. Но есть разговор.
Bak, biliyorum şu an olabilecek en kötü zaman ama konuşmamız gerekiyor.
А для полицейского хуже ночи, чем Хэллоуин, не придумаешь.
Cadılar bayramı polis olmak için yılın en kötü gecesi olsa gerek
Хуже не придумаешь.
Çok kötü bir bahis oldu, Ben.
Хуже вопроса не придумаешь.
Daha kötü soru olamazdı.
Хуже названия для группы и не придумаешь.
Gelmiş geçmiş en berbat grup ismi.
Хуже дня рождения не придумаешь!
Bu en kötü doğumgünüm!
- Хуже совета не придумаешь, конечно, она расстроилась.
- Duyduğum en kötü tavsiye... Tabi ki üzülür.
Хуже не придумаешь.
En kötüsü.
- Хуже вечер не придумаешь.
- En berbat gece.
Любое наказание, которое ты придумаешь, не может быть хуже, чем жизнь с бабушкой.
Çünkü söyleyeceğin hiçbir ceza babaannemin evindeki hayattan kötü olamaz.
Хуже завуча не придумаешь.
Gelmiş gecmis en kotu rehberlik ogretmeni.
- - Придумаешь, не хуже меня.
- Sezgilerin benimkiler kadar iyi.