Центральным traducir turco
81 traducción paralela
Она за центральным столиком.
Orta masada.
Он был профессиональным хоккеистом, центральным нападающим.
Profesyonel hokey oyuncusu, çok sayı yapmış.
Месье судья занят, если вы подождете свидетельство проживания... выданное центральным
Hakim meşgul. Eğer beklemek isterseniz... "... merkez polis teşkilatından...
Открывает ее тот, чья статуя стала... центральным событием выставки.
Heykeli serginin başyapıtı olan... kişi tarafından açılıyor.
ак только корабль достигает Ѕесконечной Ќеверо € тности, он находитс € в любой точке ¬ селенной одновременно, на зависть всем центральным власт € м ". " х ты!
Geminin motoru, Sonsuz Olasılıksızlık'a eriştiğinde, evrendeki her noktadan aynı anda geçer. Tüm büyük hükümetlerin gıpta ettiği şey. Vov!
Вы можете соединить нас с центральным штабом графства?
Bizi Bölge Merkezi ile bağlantıya geçirebilir misiniz?
Свяжитесь с центральным банком, пусть оставят на ночь дежурного диспетчера, мне могут понадобиться банковские записи.
Bütün gece boyunca banka, nöbetçi bir yönetici bulundursun. - Ayrıca birkaç banka kaydı da gerekecek.
Ты всерьёз поверил в то, что одно-единственное задание сумеет загладить твою вину перед Центральным Командованием?
Basit bir görevi tamamlayarak, saygınlığını geri kazanacağını mı sandın?
Если бы у кого-нибудь были неприятности с Центральным Командованием, баджорская космическая станция под контролем Федерации - самое безопасное место в галактике.
Bilmiyorum. Belki de birisinin başı Kardasya Merkez Komutanlığıyla belaya girerse Federasyonun kontrolü altındaki bir Bajor uzay istasyonu onun için bu galaksideki en güvenli yer olabilir.
Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана.
Bizim özerkliğimiz Merkezi Komutanlık tarafından verilir ve istendiği zaman iptal edilebilir.
Лейтенант, мне нужно переговорить с Центральным Командованием.
Yüzbaşı, Kardasyan Merkez Komutanlığı ile konuşmak istiyorum.
Слушаю, Дакс. Мы в чём-то, похожем на помещение с центральным компьютером.
Merkezi bilgisayar odası gibi görünen bir yerdeyiz.
Теперь, меч должен быть в зале, который когда-то был Центральным музеем, вместе с другими величайшими сокровищами, награбленными хур'ками.
Kılıç bir zamanlar Merkez Müze olan yapının içinde olmalı Hur'q'ların yağmaladıkları diğer tüm hazinelerle beraber.
Медленно подходят, выстроились рядом с центральным полем брешь в обороне, удар на базу...
Uzun bir atış, sahanın sol tarafında zorlukla karşılandı içeri düştü, sayı oldu...
Наши с Мэнни самые любимые воспоминания всегда были связаны с Центральным Парком.
Manny'nin ve benim, Central Park'da çok güzel anılarımız oldu.
Они больше не связаны с центральным сплетением.
Artık, merkezi ağa bağlı değiller.
Свяжитесь с Центральным Хранилищем, узнайте, могут ли они прислать... новый запас раньше, чем через месяц. Мы перегружены, доктор Олам.
lyi, pekala o zaman Merkezi Depo'yla bağlantı kurmam gerekecek ve bir dahaki sefere yetiştirebilirlermi bir bakalım.
Мне не нравится ездить по центральным улицам в одежде, по которой каждый определит, что мы только что сбежали.
Ana caddede bu kılıkta dolaşamayacağımızı bilmelisin.
Теперь мы связаны с центральным офисом.
Şu anda merkez ofisten çağrılar alıyoruz.
Ты разговариваешь с мэром... Советом чернокожих избирателей, и Центральным комитетом штата.
Belediye Başkanı Belediye Meclisi, Merkez Komite.
Прямое соединение с центральным компьютером US robotics снабжает этого великолепного нового робота свежими программами каждый день.
USR ana bilgisayarına bağlı bu yeni robot, programları günlük alıyor.
А ведь я даже не обсуждал это с центральным офисом.
Aslında bunu yönetimle hiç konuşmadım.
Так привык бороться с центральным офисом, что забыл, что я и сам оттуда.
Üst yönetimle o kadar mücadele etmeye alışmışım ki üst düzey bir yönetici olduğumu bile unuttum.
"ак, послушай. я поговорил с центральным офисом о сохранении отдела продаж." они сказали, что, если сокращение будет, они ничего не гарантируют. ясно?
Yönetimle satış personelini korumaları için konuştum. Eğer küçülürsek, bunu garanti edemezler.
Вы пропустили два важных селекторных совещания, одно — с центральным офисом.
Bugün iki önemli telekonferansı kaçırdın, birisi üst yönetimleydi.
Они также являются центральным аспектом курса, который я преподаю.
Kasetler, verdiğimiz eğitimin olmazsa olmaz malzemeleridir.
Центральным звеном кампании является запуск нового b2b-интерфейса сайта, что вскоре позволит нам конкурировать с крупными сетями.
Bu projedeki en önemli özellik... "işten işe" methoduyla geliştirilen bir web sitesi,... bu da bize diğer büyük firmalarla rekabette eşitlik sağlayacak.
Млечный Путь и многие другие галактики, подобны городам с центральным плотным ядром, и менее плотными пригородами.
Samanyolu ve pek çok yabancı galaksi, birer şehir gibidir. Kalabalık bir merkez ve daha az nüfuzlu yerler olan mahalleler.
И как быть с Центральным управлением?
Savcılıkla durum nasıl olacak?
Все газеты называют проект 6 центральным событием.
Bütün gazeteler Öneri 6'yı manşetten verdi.
Будем надеяться, она не выберет дом с центральным климатизатором.
Merkezi havalandırmalı bir ev diye tutturmaz inşallah.
Сэр, я разговаривал с Центральным Командованием, и у него есть командирские полномочия.
Komutanım, Koordinasyon Merkezi, bize ortak bir operasyon düzenleme yetkisi verdi.
Ты бы ещё спросил, в чём разница между Центральным Парком и Парком ла Брэ.
Bu, Central Park'la, Park La Brea arasındaki farkı sormak gibi bir şey.
Понятие тайны является центральным к Западной литературе.
Gizlilik bati edebiyatinda on plandadir.
Буду следить за вашим центральным катетером.
Serumunu kontrol etmeye geldim.
Могли перфорировать плевру центральным венозным катетером. Отверстие медленно расширялось.
Takılan damar yolu akciğerinin yanında yavaş yavaş genişleyen bir delik açmış olabilir.
Я свяжусь с центральным и проверю, что их задержало.
Ben bir merkezi arayıp gecikmeye neyin sebep olduğunu bulayım.
Лучше надейся, что она не станет настаивать на месте с центральным кондиционированием.
Umalım da merkezi havalandırma sistemi olan bir yerde ısrar etmesin.
Доклад я пока не получил, но я пообщался с центральным командованием в Афганистане из аппаратной.
Hala o evraklara ulaşmaya çalışıyorum, fakat Afganistan'daki Merkez Komutanlığı ile görüştüm.
Или быть центральным защитником.
Yedek atıcı olabilirsin.
Вот мой, рядом с центральным квадратом.
Benimki burası merkezin tam yanı.
Верно, мечтал стать центральным принимающим.
Doğru. Orta saha oyuncusu.
Все, над чем она работала последние два года - это история о человеке, который также является центральным элементом расследования ФБР
Bir FBI soruşturmasında kilit adam olan biri hakkındaki bir haber üzerinde 2 senedir çalışıyordu.
Полиция арестовала Гордона Спрауза который предположительно убил молодую женщину рядом с Центральным парком при странной серии событий.
Polis, bir dizi garip olay sonrası Central Park'ta bir kadını öldürdüğü iddiasıyla Gordon Sprouse'u tutukladı.
Завтра в полдень будьте на почте рядом с центральным вокзалом.
Yarın öğlen Merkez İstasyon'daki posta kutularına gideceksin.
Если он хочет быть центральным принимающий "Нью-Йорк Метс", если он хочет быть бейсболистом, надо понять, что это главное занятие в его жизни, в его карьере.
Eğer New York Mets'te orta saha oyuncusu olmak isterse, bir beyzbol oyuncusu olmak istiyorsa, bunu hayatının ilk fırsatı, ilk kariyeri olarak gerçekten kabul etmesi gerekir.
К сожалению температура контролируется центральным термостатом.
Ne yazık ki oda sıcaklığı merkezi termostat tarafından kontrol ediliyor.
Это роскошный отель рядом с Центральным парком, ведь так?
Central Park yakınlarında lüks bir oteldi, değil mi?
Когда ты мне рассказал в клубе про цель твоего визита, я была в шоке. О том, что центральным персонажем твоего документального фильма будет Ходорковский. Это, типа, бесплатный PR для виновного человека получится что ли?
Kulüpteyken Rusya'ya neden geldiğini Kodorkovski'nin belgeselinin bir karakteri kahramanı olacağını söylediğinde çok şaşırdım.
Был центральным защитником.
Evet, defanstaydım.
Они не связаны с центральным процессором.
Merkezi bir işlemciye bağlı değiller.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51