Часовой traducir turco
475 traducción paralela
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
Ya saatin içine girdiğimde bekçiyi orada bulursam?
За часовой механизм с пружинами и гирями вместо плоти и крови?
Et ve kan yerine yayları ve çarkları olan bir saat mi?
В головной части - часовой механизм.
Saat mekanizması üst tarafında.
У микрофона Боб Бампас. Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Ben saat 22 : 00 Escudero özel bültenini sizlere ulaştıran Bob Bumpas.
Да, мой трёх-часовой пациент выбросился из окна.
Evet, saat 3'teki hastam kendini camdan attı.
Я знал, как опасно спуститься на то место, где стоит часовой и карабкаться на вторую стену.
- Gördüm. Etraflarından dolanıp, ikinci duvara tırmanmak riskliydi.
Спустившись с другой стороны стены, я мог бы спрятаться в углу и подождать подходящего момента, когда часовой повернет обратно.
Diğer taraftan, Köşede saklanıp, doğru zamanı kollayabilirdim... Öldürmek için.
Где же часовой?
Acaba oturdu mu?
Села на 11 часовой поезд.
11 : 00 treniyle.
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Tren işi olmasaydı, saatli bomba koyup, uzaklaşabilirdik.
Еще 10 минут и часовой перерыв на обед.
- 10 dakika! Sonra elle devam edeceğiz!
У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Saat fabrikasında güzel bir işi var.
На часовой фабрике? Что он делает?
Saat fabrikasında mı?
Здесь у нас порох, а это - часовой механизм и взрыватель.
Burada da barutumuz var. Burada zamanlayıcı ve ateşleme mekanizması bulunuyor.
- Часовой, двери заперты?
- Bu kapı güvenli mi? - Hiçbir şey içeri giremez.
Часовой!
Muhafız! Muhafız!
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
Bay Kyle, fünyeyi 7 dakikaya hazırlayın.
Ах, правда... Я забыл 24 часовой обет молчания!
Susma yemini etmişti 24 saatlik.
Я часовой.
Ben sadece nöbetçiyim.
Они пытаются скрыться в часовой башне!
Saat kulesinin çark bölümüne kaçtılar!
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Kutuplarında kalıcı buzullar, sürüklenen beyaz bulutlar yoğun toz fırtınaları, her mevsim hatta 24 saat içinde değişen şartlar vardır.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Güneş sisteminin işleyişini doğru açıklayan, ve gezegen hareketlerine uyan bir yasa.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler gezegenlerin hareketlerini anlamak için, saat gibi çalisan mekanizmalarla çalisan özenli maketler hazirladi.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
Saat yapanlar gezegenlerin hareketlerini yapan modeller gelistirdiler.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Bir tren büyüklüğündeki 75 tonluk bu alet bir cep saati kadar da hassas çalışmalıydı.
Телескоп - это, в некотором роде, часовой механизм.
Teleskop bir tür saat gibiydi.
Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12.
12'yi güneşe tuttuğun zaman... kuzey, 12 ile akrebin tam ortasına düşüyor.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Düşünce aklını kurcalayadurmuş olmalı ki bir saat yürüdükten sonra şöyle ekledi : " Dünyadaki diğer herkesten bu konuda daha bilgili.
Надоело это слышать после 60 часовой рабочей недели?
60 saatlik çalışma haftasını hiç duydun mu?
Предсказуемы как часовой механизм.
Planlandığı gibi saat çalışmaya başladı.
Удали пироболты 1-6 последовательно против часовой стрелки. Понял.
Savaş başlığının, saat yönünün ters istikametinde sıralanmış cıvatalarını birden altıya doğru çıkarın.
Удали крышку детонатора, повернув ее против часовой стрелки.
Ateşleme mekanizmasını saat istikametinin ters yönüne çevirerek çıkar.
Единственный в мире, способный вести 12ти часовой эфир.. .. без перерыва только здесь - на радио "Ви Лав", 108 FM.
On iki saat canlı yayın kuvvetindeki tek adam dünyada, burada 108 FM'de Sevgi Radyosu'nda.
Часовой!
Gözcü!
Часовой, ану ко мне.
Haydi gidelim.
Часовой, ко мне!
Gözcü, buraya gel.
Часовой, почтальон!
Gözcü! Postacı!
Часовой, - спаниель.
Gözcü. Bir spaniel.
Ану успокойся, Часовой.
Sakin ol Gözcü.
Часовой, не путайся под ногами.
Gözcü yolumdan çekil.
Осторожно, Часовой.
Gözcü terbiyeli ol.
Знаешь, что я думаю, Часовой?
Ne düşünüyorum biliyor musun Gözcü?
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Saat kulesine çıkmış, tek tek herkesi avlıyor.
Суд объявляет часовой перерыв на обед.
Mahkemeye yemek için 60 dakika ara verilmiştir.
Обычно садилась на первый утренний самолет. 9-часовой.
Genelde sabah ilk uçağa, 9 : 00 uçağına binerdi.
В этом не всегда бывают места, но на 9-часовой они всегда есть.
Bu bazen dolu olur ama, 9 : 00'da hep yer vardır.
Это верно, 9-часовой самолет был полон и я оформил мадам Жизель на полуденный рейс.
- Doğru. 9 : 00 uçağı doluydu ben de Madame Giselle'in biletini öğlen uçuşundan yaptım.
Конечно. Но помни : ты всегда должен идти по часовой стрелке.
Ama unutma, her zaman yelkovan yönünde yürümelisin.
Мы с ней были в разных Калифорниях... с 15-часовой разницей между ними.
Farklı Kaliforniyalardaydık... aramızda 15 saatlik bir zaman farkıyla.
Часовой!
Muhafız!
Это может быть часовой.
Nöbetçi olabilir.
часовой механизм 25
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в день 154