Часов подряд traducir turco
83 traducción paralela
Мы все еще в прямом эфире. 346 часов подряд. И все из-за мальчика, который не позволяет мне остановиться.
346 saat aralıksız yayın... ve hepsi şu küçük çocuğun- - durmama izin vermemesi yüzünden!
Если в течение секунды восемь часов подряд смотреть на экран с кодами, для того чтобы определить цепочку ДНК потребуется около двух лет.
Eğer günde sekiz saat boyunca, her saniye böyle bir ekrana bakacak olsak... bütün DNA zincirini incelemek iki yıl sürer.
Сегодня у нас особая ночь, мы будем любить друг друга много часов подряд!
Bu gece çok özel olacak. Seninle saatlerce ve saatlerce sevişeceğim.
Правда что однажды вы работали 96 часов подряд?
Size birşey sorabilir miyim--Bir keresinde hiç durmadan 96 saat çalıştığınız doğru mu?
Тело клингона не приспособлено сидеть в кабине 5 часов подряд. У тебя что, назначено большое свидание с ужином?
Neredeyse beş saattir buradayız ve o enerji işaretlerinin henüz izine rastlamadık.
Если сможем удержать его 12 часов подряд, то пролетим треть пути.
Antimadde reaksiyon odası bozulmuş olabilir. Beni haberdar et.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
O gece gördüklerimden sonra hemen eve dönüp her şeyi yazdım. 48 saat boyunca. En ufak bir ayrıntıyı bile atlamak istemedim.
Я репетировал десять часов подряд.
On saattir ara vermeden prova yapıyordum.
Ты только и говоришь о ней уже 48 часов подряд.
48 saattir ondan bahsetmekten başka birşey yapmıyorsun.
Вы работаете 16 часов подряд.
16 saattir hiç durmadan çalışıyorsunuz.
Я резал её 16 часов подряд. Это мой личный рекорд.
Ben kendimi bir sanatçı olarak görüyorum.
Мы целовались 5 часов подряд... в клубе, у выхода из клуба, на углу клуба.
Sadece beş saat öpüştük kulüpte, kulübün kapısında, kulübün köşesinde.
Десять часов подряд.
On saat aralıksız.
Она не спала уже 30 часов подряд.
30 saattir uyanık.
Нет. Он был на приеме у ортопеда около двух часов подряд.
Şişko, ukala Beverley Leslie bilardo oynamaya gelecek bana.
Иногда, когда я летаю несколько часов подряд мне тоже мерещатся разные вещи.
Bazen saatlerce uçakla uçtuğum zaman ben de bazı şeyler görürdüm.
Я понятия не имела, что она заставит тебя играть пять часов подряд.
Ara verdirmeksizin sana beş saat boyunca çaldıracağını bilmiyordum.
Я работаю 16 часов подряд в Рождество.
Hastane beni 16 saat aralıksız çalıştırdı, Noel günü boyunca.
От одного к другому, 6 часов подряд. History и Discovery.
Bir ona bir ona gidiyorum, 6 saat böyle geçiyor.
В Питтсбургской городской опере двадцать часов подряд идёт весь цикл "Кольца" Вагнера.
Pittsburgh Kent Operası'nda 20 saatlik Wagner Dörtlemesi var. Wagner'in aletiyle ilgili bir şey olsa çekebilirdim ama...
Ему не нужно говорить об этом пять часов подряд.
Bu konu üstünde beş saatlik bir konuşma yapmaları gerekmez.
Завтра, пять часов подряд я участвую как художник
Ve yarın beş saat boyunca, yardımcı sanatkâr benim.
Как азиатские дети, которые не покидают библиотеку по 20 часов подряд, вот они-то и есть те, кому безразлично, что ты думаешь.
Tıpkı günde 20 saatlerini kütüphanede geçiren Asyalı çocuklar gibi. Asıl onlar senin ne düşündüğüne zerre kadar önem vermiyorlar.
Но не засыпать восемь часов подряд...
Ama sekiz saattir bir saniye durmadın.
Единственное, что ты на моей памяти делала 16 часов подряд - это спала.
16 saat aralıksız yaptığını gördüğüm tek şey ; uyumak.
- Но ведь не восемь часов подряд? - Нет.
- Sekiz saat acıdı mı?
Что вы там делали 7 часов подряд?
Söylesene tam 7 saat boyunca ne yapıyorsunuz Allah aşkına?
Вот и представьте какого лететь в самолёте с человеком, который проревел 10 часов подряд.
On saat boyunca ağlayan birinin yanında oturmanın nasıl bir şey olduğunu hayal edemezsin.
Одолжите её мне или агент Ван Пелт отправит вас и картину обратно в Сакраменто. А также будет держать вас здесь и задавать вам кучу нудных вопросов много часов подряд.
Ya ödünç verirsin, ya da Ajan Van Pelt, tabloyla beraber seni Sacramento'ya götürüp, orada alıkoyar ve saatlerce aklını uyuşturacak sorular sorar durur.
По крайней мере это поможет тебе проспать несколько часов подряд.
En azından birkaç saat rahatça uyurdun.
Не спи 20 часов подряд, потом сам скажешь, если заметишь солнце в небе.
20 saattir ayaktayım, gökyüzünde güneşin nerede olduğunu fark ettiysen, sen söyle.
Хочу ли я свою жену, после того, как она занималась сексом девять часов подряд?
Karım daha yeni dokuz saat seks yapmış olmasına rağmen azıyor muyum? Evet.
Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе. Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему. В частной практике ты начальник.
Evlendiğimiz zaman 30 saatlik vardiyalar ile ayak işi yapan bir intern'dün ama ikimiz de buna dayandık çünkü ilerde güzel günlerin bizi beklediğini biliyorduk özel muayenehanende patron sendin.
Ну, ты ведь не думал, что они захотят пять часов подряд играть с нами в настольные игры, не так ли?
Gerçekten de 5 saat boyunca burada bizimle Scrabble oynayacaklarını düşünmemiştin, değil mi?
Я только что проспала 20 часов подряд, и чувствую себя херовато, и просто хочю попросить прощения за своё поведение.
20 saat falan deliksiz uyudum, ama kendimi çok kötü hissediyorum olanlar için de özür dilemek istedim.
У Мистера Мэйфэйр, оказывается, имеется жадный аппетит "вкалывать" по многу часов подряд..
... Bay Mayfair, görünüşe bakılırsa, doymak bilmez bir iştaha sahip. Tabii bu sürede sandalye bacağı da yontabilirdik.
Тяжело перешагнуть через себя Когда ты думаешь об этом по десять часов подряд.
On saat boyunca bunu düşününce zamanlamayı ayarlamak zor oluyor.
Я ехал 20 часов подряд.
Kamyoncuların verdiği her şeyi aldım.
А в ясную погоду, они останавливались, сидели на капоте и смотрели на звезды... много часов подряд... не произнося ни слова.
İşleri bittiğinde ıssız bir yerdeki bir parkta oturup saatlerce yıldızları izliyorlardı.
Я могу обходиться без нее до восьми часов подряд.
Her seferde 8 saatlik vaktim var.
Она проспала почти 50 часов подряд.
Psikiyatridekiler ona ağır dozda antipsikotik ve benzos vermiş.
Я звонила тебе несколько часов подряд. Я был в клинике с Гибби, лечил пациентов.
hastaları tedavi ediyordum üç randevunu kaçırdın.
Эта женщина снаружи, которая рыдает уже несколько часов подряд, она мать этого ребенка
Dışarıdaki kadın saatlerdir ağlıyor. Bebeğin annesi o.
В то время она установила рекорд, крутя его на протяжении 14 часов подряд.
14 kesintisiz saat ile dünya rekorunu elinde tuttuğu zamanlar.
Эту хрень мы слушали шесть часов подряд...
6 saat boyunca sürdü.
Флангмайстер будет играть 48 часов подряд!
Flangemeister 48 saat aralıksız müzik yapacak!
Медсестра, которая была с нашими детьми той ночью, уже работала 48 часов подряд.
O gece bizim bebeklerle ilgilenen hemşire, 48 saat aralıksız çalışmış.
15 часов подряд.
idareye teşekkürler.
Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Arka arkada dört uçuş yaptım tam 27 saat boyunca dünyanın etrafında uçtum ve şimdi sen bana 4 Temmuz'u karınla geçireceğini mi söylüyorsun?
Я была зла всего на пару часов, а не зла всю ночь, причем вторую подряд.
"Onu bir kaç saat görmezden gelirim" modunda kızgındım, "arka arkaya ikinci gece de ortadan kaybolayım" şeklinde değil.
- Сестра, ухаживающая за нашими детьми той ночью, работала подряд 48 часов, что на 36 часов больше нормы. Нет, но я знаю кое-что, чего ты не знаешь.
Hayır ama senin bilmediğin bir şey biliyorum.
подряд 32
подрядчик 26
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
подрядчик 26
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часовой механизм 25