Чему я научился traducir turco
169 traducción paralela
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Öğrendiğim ilk şey neydi biliyor musun?
Думаю, мы скоро узнаем, чему я научился у шефа О'Брайена.
Ben Şef O'Brien için çalışırken onun nasıl yaptığını hatırlamaya çalışacağım.
Хочу тебе кое-что сказать, чему я научился.
Sana yeni öğrendiğim bir şeyi söyleyeyim.
Нечто, чему я научился у доктора Башира.
- Dr. Bashir'den öğrendiğim bir şey.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас.
Burada öğrendiklerim sizden öğrendiklerim kadar önemli olmayabilir.
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Çünkü aile içi tartışmalarla ilgili bunca yıllık deneyimim bana öğretti ki sorun asla sadece konserve açacağı değildir.
Знаешь, чему я научился сегодня?
Bugün ne öğrendim biliyor musun?
Чему я научился от вас так это... одной из самых важных вещей в жизни... выделяться.
Sizden öğrendiğim en önemli şey arkadaşlar azmetmek.
И ты знаешь, чему я научился?
Ne öğrendim biliyor musun?
Все, чему я научился.
Korkumla yüzleşeceğim.
И чему я научился в тот день, Джэйк?
O günden ne ders çıkardım, Jake?
Вот то, чему я научился.
Öğrendiğim işte bu.
Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя... я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.
Bugün, senden öğrendiklerimden dolayı... her yaptığım seçim farklıydı ve hayatım tamamen değişti.
Ну, чему я научился у папы так это, что какой бы ни был вид перевертыша есть один гарантированный способ его убить.
Babamdan öğrendiğim şudur. Ne çeşit bir "şekil değiştiren" olursa olsun. Onu öldürmenin tek yolu var.
В ход идёт всё, чему я научился за долгие годы расследований.
Bir ömür boyu tahkikatla öğrendiğim her şey oyuna katılıyor.
Поверь, единственное чему я научился пока был под замком, что правда делает тебя свободным.
İnan bana, eğer hapishaneye konduktan sonra birşey öğrendiysem, o da doğrunun seni özgür kılacağıdır.
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
Şu yaşıma kadar öğrendiğim bir şey varsa, o da insanları harekete geçiren çözüm yolları ve bunu etkileyen davranışları.. ... genellikle buz dağının altında kalır.
Если вы не возражаете, есть кое-что, чему я научился у отца, "плати сразу же".
Sakıncası yoksa hemen ödeyeyim, babamdan öğrendiğim bir şey varsa ödeyebildiğinde öde.
Покажи-ка, чему ты научился в Америке. Нет, я не хочу воды.
Amerika'da ne öğrendin?
Я кое-чему научился у Росса.
Ross için çalışırken bir şey öğrenmiştim.
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Dinle, bu işte öğrendiğim eğer bir tek kovulma kuralı varsa insan doğası ve merak hakkında bir şey bilmiyorum.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
Bakın, bu hafta bir şey öğrendim. Dünya ve aşk hakkında.
И вскоре..... я покажу тебе как играть мелодию используя то, чему ты научился.
Gelecek sefer bir hava nasıl çalınır gösteririm şimdi öğrendiğin ile birlikte.
И знаешь, чему я там научился?
Ne öğrendiğimi bil işte?
А знаешь что? По-моему, я действительно кое-чему научился
Asıl mevzu şu ki, gerçekten bir şeyler öğrenmiş gibi hissediyorum.
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Çeviren :
Если я чему и научился, то тому, что школьные раны не затянутся после ночи с королевой бала.
Şayet öğrendiğim bir şey varsa da liseden kalma yaralarım okulun balo kraliçesiyle yatarak iyileşmeyecek.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
Burada yaptığım işten dolayı bir şey öğrendim... Dünya dışı aletlerle çalıştığımız zaman, tedbirli davranmamız fena olamaz.
Я работал в большом магазине в Сиэтле и кое-чему там научился.
Seattle'da bir yiyecek kooperatifinde çalıştım. Birkaç şey öğrendim.
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
Tarihten öğrendiğim bir şey varsa o da Dawson siz bayanlar için geçmiş zamandaki bir isim değil.
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
Sadece iki yıl okudum, ama birkaç şey öğrendim.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Orduda bir şey öğrendim.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Radyo'nun son birkaç ayda öğrendiği onca şeyi kiminizin bilmediğini ya da umursamadığını biliyorum.
Если я чему-то и научился из потери Джен, то этому. - Пэйси, я...
Jen'i kaybetmekten öğrendiğim bir şey varsa, oda bu.
Тут написано, что я чему-то научился, а я всё это уже знал, так что...
Burada diyor ki "birşeyler öğrendim" ki ben zaten biliyordum, öyleyse...
Я рад, что пришёл сюда сегодня, потому что я тоже кое-чему научился.
Bu gece buraya geldiğim için memnunum çünkü bir şey öğrendim.
Я тоже кое-чему научился.
Ben de bir iki şey öğrendim...
Но благодаря Вам, Я кое чему научился.
Bana öğrettiklerin için teşekkür ederim.
Кажется, я кое-чему научился у Лайлы, и не только в постели.
Sanırım son zamanlarda Lila'dan bazı fikirler almaya başladım, Hem de sadece yatakta değil.
Ну, возможно я всё таки чему-то у них и научился!
Belki de bunca yaşananlardan sonra kadınlardan birşeyler öğrenmişimdir.
Я научил ее всему тому, что знал и прежде всего тому, чему научился сам... ради нее.
Ona bildiğim her şeyi öğrettim. Ve daha fazlasını. Ne öğrendiysem, onun içindi.
Если я чему-то научился за свою жизнь так этому, что 95 процентов людей всегда ошибаются.
Hayat bana bir şey öğrettiyse o da insanların yüzde 95'inin her zaman yanıldığıdır.
Я кое-чему научился сегодня!
Bugün yeni bir şey öğrendim.
Если я чему и научился в Вегасе, так лишь тому, что алкоголь превращает большинство людей в скотов, и я не хочу чтобы их выворачивало у моего подъезда.
Vegas'da öğrendiğim bir şey varsa o da içenlerin genelde gürültücü serserilere dönüştükleridir. Ve ben kapımın önünde bunu görmek istemiyorum.
Да, но знаете, я сегодня кое-чему научился.
Evet, ama bildiğiniz gibi, bugün birşey öğrendim.
Я думала, что ты хоть чему-то научился.
Bir şeyler öğrendin sanıyordum.
Знаешь, чему еще я научился?
Sana başka ne öğrendiğimi söyleyeyim mi?
Если я и научился чему-либо у Амбер, так это тому, что мне нужно заботиться о себе самому.
Amber'dan bir şey öğrendiysem o da kendi başımın çaresine bakmam gerektiğidir.
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром.
Bağımlılık kavramından öğrendiğim tek şey hayat bir yıldızın anlık parlaması gibi anlık bir özet gibidir.
И знаешь чему я там научился?
Fordham'da ne öğrendim, biliyor musun?
Я научился кое-чему после этого случая.
Bundan bir şey öğrendim.