Честный человек traducir turco
246 traducción paralela
Я - честный человек, имейте в виду.
Ben çok dürüstüm, yani dikkatli olun.
Это честный человек.
Çok dürüsttür, aşırı derecede.
Шулер и честный человек объединились, чтобы играть честно.
Hilekar ve dürüst iki adamın oluşturduğu müşterek kuvvet dürüstçe oyun oynuyordu!
- Слиман честный человек.
- Slimane sağlam bir adam.
Он думал показать мне, что он честный человек.
O bu yazıyı tamamlamakla bana dürüst biri olduğunu göstereceğini sanıyordu.
Он либо очень честный человек, либо очень хитрый.
- Ya o çok dürüst, ya da bu kent, büyük sikintilar içinde.
Теперь ты опять честный человек.
Artık dürüst bir insansın. Güle güle bay Gorpolis.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
Şimdiye kadar, politikada yenemeyeceğim bir şey olduğunu ve onun tamamen dürüst bir adam olduğunu bilmeliydim.
- Мистер Эммерих честный человек.
- Bay Emmerich suç işlemez. - İşler ve işledi.
- Он честный человек.
- Demek oluyor ki o dürüst bir adam.
Знаете, генерал Хуэрта, еще существует такое понятие как честный человек.
Biliyor musunuz General Huerta, dürüst olmak gibi bir kavram da var hayatta.
- Не беспокойся, Рэй - честный человек.
- Niye olmasın? Ray iyi bir insan.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Bay Smith, dürüst bir adamın böyle aptal olması beni şaşırtıyor.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Kendi çürümüş cinsinden kadınlarla eğlen.
Я, честный человек. Семьянин...
Namuslu bir adam, fakir bir aile babası...
Мишель - честный человек.
Michel dürüst bir adam.
Я думаю, что вы как честный человек, как и все вы, итальянцы, вы сможете мне ответить.
Dürüst biri olarak ki bütün İtalyanlar öyledir, beni yanıtlar mısınız?
Врач - честный человек.
Doktor bir beyefendi.
Он добрый, честный человек.
O iyi ve dürüst biri.
Проведете ее как честный человек.
Belki de, doğru yola girersin.
Мисс Колберт, я же говорил, что он честный человек.
Bayan Colbert, söylemiştim size, kimsenin güdümünde olmadığını!
Вижу, ты честный человек. Вот что я сделаю. Снижу цену до 8 с половиной.
Fiyatımı sekiz buçuk krediye indiriyorum.
Ты смелый, честный человек.
Cesursun, dürüstsün.
Я поговорю с её мужем, он честный человек.
Kocasiyla konusurum, o halleder.
Ты честный человек, Прокулус, а значит, плохой римлянин.
Sen dürüst bir adamsın, Proculus, bu da kötü bir Romalısın demek oluyor.
Он честный человек.
O saygıdeğer bir adam.
Слушай, я жил как честный человек, и я умру как честный!
Bana bak, bugüne kadar alnı açık yaşadım, alnı açık da öleceğim.
Я честный человек!
Ben adil bir adamım!
Ты самый честный человек из всех, что я знаю.
Tanıdığım tek dürüst adamsın.
Компьютер выплёвывает твоё имя и еще один честный человек...
Bilgisayarın biri tesadüfen adını söyler ve dürüst bir adam daha...
Вы честный человек. Вы не пожалеете об этом.
Çok dürüst bir insansınız ve bunun karşılıksız kalmamasını sağlayacağım.
Больше, чем может позволить себе честный человек!
- Dürüst bir adamın karşılayabileceğinden fazla!
Вы честный человек.
Siz dürüst bir adamsınız.
Вы - честный человек, мистер Конлон?
Siz dürüst bir adamsınız, değil mi, Bay Conlon?
Мой муж, честный человек, умер в вашей тюрьме!
Kocam hapishanenizde masum bir adam olarak öldü!
Честный человек, хороший гражданин.
Dürüst bir insansınız, iyi bir vatandaş.
Свидетелем был один честный человек, который слышал, как Путнэм говорил это.
Bunu söylerken orada bulunan dürüst bir adam anlattı.
Эта леди, мисс Каллен настоящий, добросовестный честный человек.
Bayan Cullen genç bir hanım. İyi bir geçmişi var. Namuslu... ve dürüst bir kişi.
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?"
Sevgilin, dürüst bir beyzade gibi dedi ki "Annen nerde?" Tanrının sevimli kulu!
Джон Гренджер - честный человек. Он не интриган.
John Grainger onurlu bir adam, asla komplo yapmaz.
Подтвердит. Она честный человек.
O tamamdır.Dürüst biridir.
Я - честный человек. Честный?
- Ben dürüst bir adamım.
Самый честный человек из всех.
- Tanıdığım en dürüst insan. - Onu gerçekten üzmüş olmalısınız.
Человек честный, а поступает неправильно.
Bir adam hem dürüst hem de çok hatalı olabilir.
Мерси, месье Барнье, вы человек честный.
Teşekkür ederim, Bay Barnier. Çok dürüst bir adamsınız. Siz de öyle, Christian.
Такой человек не будет... мне лгать ". " Ты честный, - сказала она...
"Oh, sen iyisin," diyor.
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый.
Cesur, dürüst ve çok çalışkan olduğunu insanlara göstermelisin.
Я думала, он честный, культурный человек, человек высокого уровня. Но это не так.
Onurlu ve saygın bir insan olduğunu düşünmüştüm ama böyle olmadığı ortaya çıktı.
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
Sevgilin, saygıdeğer, kibar iyi yürekli, yakışıklı ve tam anlamıyla erdemli bir beyzade gibi dedi ki.... - Annen nerde?
Ну, вот что ваш возлюбленный сказал, как человек учтивый, благородный, и честный, поручусь...
Eğer onu aldatacak olursanız Bu kibar ve soylu bir kıza yapılabilecek en büyük kötülük olur.
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?" Ах, матерь божья, что за горячка? Ну что же, делай впредь все сама!
Orada hücresinde Rahip Laurence'in hem günah çıkartacak hem evlenecek Balım dadım!
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек науки 19
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек науки 19
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
человеки 18
человек погибло 32
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39