Что он сказал traducir turco
19,405 traducción paralela
Он ничего мне не говорил. Что он сказал?
Bana bir şey söylemedi.
Я не должен был так легко отпускать его. После того, что он сказал. О моей жене.
Karımla ilgili öyle konuştuktan sonra bu kadar kolay bırakmamalıydım onu.
Погоди, что он сказал?
Dur hele, ne dedi?
– Что он сказал?
- Ee ne dedi?
А что он сказал напоследок?
Söylediği son şey neydi peki?
Самое последнее, что он сказал : " Ты поняла?
En son ağzından çıkan kelime ise " Duydun mu beni?
Он сказал, что я дешёвка.
Bana bayağı dedi.
Он сказал, что ходят слухи, что я на самом деле не Гилмор, а дочка садовника, и что вы взяли меня, потому что не могли иметь детей.
Ben bahçıvanın kızıymışım, sizin çocuğunuz olmadığı için beni satın almışsınız.
Что-то для меня и что-то для него, как он сказал.
"Bir sana, bir bana" demişti.
А потом он привёз меня домой, дал мне свой свитер, чтобы прикрыть украденный топ, и сказал тебе, что забрал меня из школы и отвёз в клуб, чтобы выпить содовой.
Sonra da beni eve götürdü. Aşırdığım üstü örtmek için kazağını verdi ve sana beni okuldan alıp kulübe kola içmeye götürdüğünü söyledi.
Он сказал, что ты просил спонсоров перенаправить их инвестиции в Алисию.
Bağışçıların artık Alicia'ya yönlendirilmelerini tavsiye ediyormuşsun.
Он звонил сегодня, сказал, что у него проблема, и что он заскочит к нам.
- Erken bir saatte aradı, bir problemi olduğunu ve buraya geleceğini söyledi.
Он звонил Розали, сказал, что заскочит к ним, но так и не появился.
Rosalee'yi arayıp gideceğini söylemiş ama hiç gitmemiş.
Ну, он сказал : "Хотя бы мы знаем, что у тебя хороший рефлекс".
Şöyle dedi "En azından senin reflekslerin iyiymiş."
Сказал, что я извратил всё, что он написал.
Dedi ki yazdığı her şeyi yanlış yorumluyormuşum.
Сказал, что после работы идёт в спортзал... он член городского клуба.
İşten sonra spora gideceğini söyledi - - şehir içinde bir yerde üyeliği var.
Он сказал, что начал с малого... ему просто нужно было чуть подзаработать на стороне... но потом они захотели больше и угрожали, если он прекратит.
Başlarda az miktarlarda başlamış- - yandan ek gelir peşindeymiş sadece- - ama sonra adamlar daha çok istemişler ve eğer vermezse ona zarar vermekle tehdit etmişler.
Прямо перед тем как Филипп улетел в Лос-Анджелес, он сказал, что в его деле наметился прорыв, что он близок к установлению личности Фантома.
Phillip L.A'e geri dönmeden hemen önce bana dosyaya ara vereceğini Hayalet'in kimliğini tespit etmeye çok yaklaştığını söyledi.
Когда он сказал, что не писает в постель, он признал, что у него есть фетиш...
Altını ıslattığını inkar ettikten sonra bir fetişi olduğunu itiraf etti.
Почему ты мне раньше не сказал, что он военный? Почему?
Onun ordu mensubu olduğunu niye daha önce söylemedin?
И он сказал мне, что я могу удвоить свой капитал.
Bana paramı ikiye katlayabileceğini söyledi. - Tanrım.
Когда он сказал мне, что собирается открыть ещё одно, я тоже решил вложиться немного.
İkinci bir parti yapacağını söylediğinde ben de paramın bir kısmını koydum.
Он сказал, что единственный, кто остаётся в игре с прибылью, это казино.
Demişti ki ; kumarda sırası geldiğinde kazanacak tek kişi kumarhanenin kendisidir.
Он сказал, что у тебя проблемы.
Başının belada olduğunu söylemişti.
Он сказал, что хочет вернуться домой.
Eve gelmek istiyormuş.
Потому, что он мой ребёнок, и он очень хочет вернуться домой. Он сказал, что продолжит работать с Доктором Эдвартсом.
Çünkü o benim çocuğum ve gerçekten eve gelmek istiyor ve Dr. Edwards'la çalışmaya devam edeceğini de söyledi.
Ага, потом он сказал мне, что мы с тобой теперь можем разводиться.
- Ve artık boşanabileceğimizi söyledi.
Он сказал всем соседям, что меня ранили в руку.
Komşulara vurulduğumu söylemiş.
Д-р Мастерс сказал, что он это сделал.
Dr. Masters bana güvence alanını kendisinin sağladığını söyledi.
Он сказал, что это было однажды, а потом сказал, что это было несколько раз.
Önce bir kez olduğunu söyledi, sonra da birkaç kez olduğunu söyledi.
М : что бы он сказал, узнав, что ты присоединился, М : к тем людям, что он положил?
Onu öldürmek için tüm adamlarla güç birliği yaptığını bilse ne derdi?
Д-р Мастерс сказал, что в лечении пациентов с проблемами позвоночника он добился серьезного успеха с воссоединением нервов и чем-то под названием "дерматомы".
Dr. Masters omurilik hastalarının tedavisinde sinirsel şekillendirmenin ve dermatom denen şeyin gerçekten başarıya ulaştığını söyledi.
Он сказал, что ей нравилось, когда он...
Şey yaptığında hoşuna gittiğini söylemişti.
Он сказал, что она теряла голову, когда он, ну...
Şey yaptığında kendinden geçtiğini söylemişti...
Он сказал, что всё сделано.
Bittiğini söyledi.
Что это было? Что он ей сказал?
Ne diyordu ona öyle?
Он сказал, что его отец начал больше с ним говорить, и сказал, что его отец встретился с отцом одной из секретарш в его офисе.
Babasının artık onunla konuştuğunu söyledi. Ofisteki sekreterlerden birinin babasıyla bir şeyler içmeye çıkmışlar.
Он сказал, что приедет.
Geleceğini söyledi.
Он сказал, что вы посадили её в вертолет, и тот разбился.
Kız kardeşini bir helikoptere bindirdiğini ve kaza yaptığını söyledi.
Он сказал, что знал Дэнни.
Danny'yi tanıdığını söyledi.
Он сказал, что если ты не ответишь на это,
Eğer bu cevap yoksa dedi,
- Он сказал, что позвонит в полицию, и не позвонил!
Polisi arayacağını söyledi ama aramadı!
Он сказал, что все на пределе из-за этих слухов.
Ona karşı söylentilerden.. çıkan bir nefret oluşmuş.
Он тебе сказал, что я велел ему оставаться в постели?
Size, yatması gerektiğini söylediğimi mi söyledi?
Настал его черед разгружать, но он сказал, что слег с лихорадкой, а доктор велел оставаться в постели из-за его легких.
Ona hazır olmasını söylediler, fakat o, ateşi olduğunu ve doktorun, ciğerleri yüzünden yataktan çıkmamasını istediğini söylemiş.
Я сказала, что он, видимо, ошибается, поскольку, если ты продал, то сказал бы мне.
Ona yanlış anladığını söyledim, çünkü elinde olsaydı satmazdın... Bana söylememiştin.
Он дал мне все это. Сказал : "Все, что пожелаешь".
Bunları verdi, ne istersem vereceğini söyledi.
Он сказал, что ты могла сказать это. Чт...
Bunu söyleyeceğini söyledi.
Я б сказал что-нибудь гадкое, но он и правда хорош.
Uygunsuz bir şey söylemek istiyorum ama göze hoş geliyor.
Папа сказал мне, что пришёл сегодня в церковь только потому, что иначе, по вашим словам, он навсегда бы меня потерял.
Babam, bugün kiliseye gelmesinin tek sebebinin senin, eğer gelmezse beni sonsuza dek kaybedeceğini söylemen olduğunu anlattı.
Час назад он сказал нам, что кончил в грязь.
Bir saat önce çamurda otuz bir çektiğini anlattı bize.
что он сказал мне 50
что он сказал тебе 72
что он сказал вам 23
что он делает 1780
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что она говорит 442
что она уехала 42
что он сказал тебе 72
что он сказал вам 23
что он делает 1780
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что он хочет 576
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она в порядке 224
что она знает 211
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что он хочет 576
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она в порядке 224
что она знает 211