English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что она умерла

Что она умерла traducir turco

669 traducción paralela
И нам сказали, что она умерла.
Kızın sıhhatinin yerinde olup olmadığını sorduğumuzda, ölmüş olduğunu öğreniyoruz.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Ölüp, beni görmediği için memnunum.
Мне показалось, ты сказала, что она умерла.
Öldü dediğinizi sanmıştım.
Врач скорой помощи сказал, что она умерла в результате утопления.
Ambulans doktoru boğularak öldüğünü söylüyor.
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
Onun kollarında öldüğü için olabilir.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
Sonra sizin dairede öldüğünü duydum.
- Ты говорил мне, что она умерла.
- Bana öldüğünü söylemiştin.
Я просто узнал, что она умерла.
Öldüğünü yeni öğrendim.
Я думаю, что она умерла.
O zaman, sanırım ölmüş.
Они рассказывали о ней, не зная, что она умерла.
Öldüğünü bilmeden, onunla ilgili konuştular.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
До тех пор, пока соседи не нашли несколько бутылок молока под её дверью. Оказалось, что она умерла.
Kapıdaki süt şişeleri birikinceye kadar, kimse öldüğünü anlamamış.
- Я думаю, что она умерла!
- Sanırım öldü.
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Onun ölümü sadece Yalnız Güvercin'de oldu.
Они могут говорить, что это из-за желудочка но я знаю, что она умерла из-за разбитого сердца.
onlar karnı patlamış diyorlar ama ben biliyorumki o kırık bir kalp yüzünden öldü
И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла.
Sana öldüğünü söylene kadar senin için de bir şey ifade etmiyordu.
Я знаю, что она умерла, но я не чувствую...
Öldüğünü biliyorum, ama hissettiğim şey...
Он сказал, что она умерла от передозировки.
Ona yüksek doz verildiğini söyledi.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Fakat gerçek onun öldüğüdür. Sizin de bir gün başınıza geleceği gibi.
В неё стреляли 4 раза, она упала лицом вниз она не могла кричать, потому что умерла мгновенно.
Dört el ateş edilmiş, yüzüstü düşmüş çığlık atamamış çünkü hemen anında ölmüş.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
Yargıç olarak araştırmalıyım Ben onu iyice inceledim Sadece ölmekle kalmamış
Она бы умерла от стыда, узнав, что я тебе сказал. Но она не знает об этой истории.
Size anlattığımı düşünürse, utancından ölür bunu kendisi bilmiyor.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Ama biri orada öldüğü için bir evden nefret etmek doğru değil.
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Annem ölmüştü. Mary yanımdan gidecek olursa başımı derde sokabileceğimi söyledi.
Девушка умерла. Она знала, что умирает, когда дарила мне этот портсигар.
Bunu bana verdiğinde, öleceğini biliyordu.
Что ж, если у нее так часто бывают порезы, она бы давно умерла от потери крови.
Eh, o kadar sık parmağını kesiyorsa, kansızlıktan ölebilir.
Что если он просто выдумал её, или она умерла, а он не может смириться с этим?
Tut ki, bir nedenle böyle birini icat etti, ya da kadın ölü ve öldüğünü kabullenemediği için ölmüş gibi davranıyor?
Смешно звучит, что её выселили и она умерла. Но это правда.
Çıkarıldığından dolayı öldüğünü söylemek kulağa tuhaf geliyor ama doğru.
Кто знает, что она думает? Может, что я умерла.
Belki de benim öldüğümü düşünmüştür.
Они ничего не знали. Считали, оказывается, что она давным-давно умерла.
Uzun süre önce öldüğünü sandıklarını söylediler.
мне сказали : "Она только что умерла."
Aramızdan ayrıldığını söyledi.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Это значит, что у него нет жены, или она умерла, или...?
Bu karısı olmadığı yada öldüğü anlamına mı geliyor?
Она только что умерла.
Az önce öldü.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Adamın aşkından öldü kız.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Kadın daha yüksek sesle bağırıyordu. Sonunda ölünce o kadar keyiflendi ki, galiba bir sigara yaktı.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Annemin öldüğünü ve şimdi mezarda olduğunu söyledi.
Она умерла? Но вы же сказали, что она здесь
hayatını kay- - ama burada demiştiniz az önce
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
А что случилось, она умерла или...?
- Ne oldu, öldü mü yoksa?
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
Tüm bildiğim Laura'nın benim kuzenim oluşu, onu sevdiğim, ölüp gittiği.
Что она для нее все равно, что умерла. Что она живет за границей, и вы давно не виделись.
Yurt dışında... yaşadığını söylemişti.
- Я, думала, лопну, удерживая дыхание. - Я знал, что она не умерла.
Nefesimi tutarken neredeyse patlıyordum.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Öldüğünde odada gördüğüm şeyle ilgili olabilir.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Don Jose Maria'nın ölüm yıldönümünde, ayın 26'sında öleceğini söylüyordu. Öyle de oldu.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Ölmeden önce çok şey söylemek isterdim.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
- Yani gerçek şu ki, siz ve Monsieur Barraclough, öldüğüne sevindiniz.
Она довольно похожа на сестру, так что они притворяются что умерла Лилиан Хаус.
Kardeşine benzediği için, Lillian House ölmüş gibi gösterdiler.
Она бы просто умерла. И что? Это называется сострадание.
Bu kadar çok yalnız kaldıktan sonra anlamamana şaşırmamalı.
" ы что, ограбила квартиру бабушки, когда она умерла?
Ne yaptın, öldükten sonra evini yağma mı ettin?
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Annem ölmeden önceki gece bana demişti ki MAGİ nin onun için üç yönü vardı

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]