Что они traducir turco
71,095 traducción paralela
Нет причин считать, что они знали друг друга, но почему-то именно их выбрали.
Aralarında hiç bağlantı yok ama her nasılsa onlar seçilmişler.
Мойра, что они с ней сделали?
Moira ona ne yaptýlar?
Я просто не могла поверить, что они делают это,
Bunu yaptýklarýna inanamýyordum.
Ты что, не знаешь, что они сделают?
Ne yapacaklarýný bilmiyor musun?
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Herkesin söylediđi sadece bu deđil ama.
Что они с ней сделали?
Moira ona ne yaptılar?
Так что они любезно закрыли глаза на мое греховное прошлое.
Günah dolu geçmişimi görmezden gelecek kadar düşüncelilerdi.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
İnsanlar bebek sahibi olmaya çalışırken bebek sahibi olmaya çalıştıklarını bilirler. Hiç kimsenin seninle bunu istememiş olması avukatlarımla ilişkime karışma hakkı vermez.
Первая, люди ожидают этого, и ты должен дать людям то, что они хотят.
Birincisi insanlar bunu bekleyecektir ve beklentileri karşılamak gerek.
Мне плевать на то, что они скажут.
Ne söyledikleri umrumda değil.
И знаю, что они умирают из-за вас.
Senin yüzünden öleceklerini biliyorum.
Бенджамин, когда я сказала "случайно", я имела ввиду специально, чтобы у меня был повод вернуться и подслушать, что они о нас говорят.
Benjamin yanlışlıkla değil, bilerek bıraktım ki oraya geri dönüp bizim için ne söylediklerini dinleyebileyim.
Подожди, ты правда думаешь, что они так поступят?
- Gerçekten yaparlar mı dersin?
– Сказать шахтерам, что самый лучший юрист добился того, что они заслуживают.
- Nereye gidiyorsun? - Madencilere dünyadaki en iyi avukatın haklarını aldığını söylemeye.
– Я к тому, что они хотели, чтобы мир узнал, что в городе новый шериф, и своим посланием ты не пытаешься что-то доказать.
- Ne demeye getiriyorsun? - Yeni birinin başa geçtiğini herkesin bilmesini istediler. Verdikleri mesaj da kendilerini kanıtlamaya çalıştıkları değildi.
Единственный факт в том, что они изобретают причину отвертеться от законного иска.
Buradaki tek somut gerçek, karşı tarafın ödeme yapmamak için bahane ürettiğidir.
– Потому что они милейшие создания, и только варвар будет обдирать с него кожу.
Çünkü kediler muhteşem yaratıklardır, onları yüzmek barbarlıktan başka bir şey değildir.
Та женщина, с которой я говорил, сказала, что они не могут позволить таким людям, как Гарри и его жена лгать в заявлениях, иначе их бизнес развалится.
Görüştüğüm ilk kadın, Harry ve karısı gibi başvurularda yalan söyleyen insanların bunun yanlarına kar kalmasına izin veremeyeceklerini çünkü bunlar yüzünden işlerinden olacaklarını söyledi.
Вы знали, что они не согласятся на признание. Вы подставили меня.
Suçu kabul etmeyeceklerini biliyordun.
Не подозревающие, что они вот-вот вымрут.
Soylarının tükeneceğinden habersizler.
Ты знаешь... Что они сделали с Гленовой?
Ofglen'e... ne yaptılar biliyor musun?
Я знаю, что они с тобой сделали.
Sana ne yaptıklarını biliyorum.
Они думают, что это она.
Ona ait olabileceğini düşünüyorlar.
Они нашли кое-что помимо пленки.
Ses kasetinde bir kayıt bulmuşlar.
Потому что теперь есть "они".
Çünkü artık'onlar'diye bir şey var.
Они сказали, что это временно.
Geçici olacağını söylemişlerdi.
Они из охраны здания или что?
Bina güvenlik ekibinden falanlar mı acaba?
Ник. Что бы они ни хотели знать, просто скажи им.
- Öğrenmek istedikleri ne varsa, her şeyi anlat.
Они планировали что-то вроде нападения.
Bir saldırı planlıyorlarmış.
Да, так и есть, Харви, но на первом свидании, они также пытаются дать другому человеку почувствовать себя особенным, что его слушают.
Evet, bunu yapıyorlar ama ilk randevularda karşıdaki insana da özel ve dinlendiğini de hissettirmeye çalışırlar.
Потому что это естественно для больного переносить чувства своего желания на терапевта, хотя они не реальны.
Çünkü hastanın aslında gerçek olmayan arzularını terapistine aktarması gayet doğaldır.
Возможно, я бываю строгим с ними, но только потому, что хочу увидеть, как они становятся лучшими юристами в мире.
Onlara biraz sert davrandığımı biliyorum ama bu sadece onların olabilecekleri en iyi avukat olmalarını görmek istediğim için.
Если они увидят, что ты пишешь - останешься без руки. Ты же знаешь.
Eğer seni yazarken yakalarlarsa, bir elini kaybedersin.
Вообще-то, есть. Но знаете что? Они мне не нужны.
Ama inan ihtiyacım olmayacak.
Потому что, увидев меня одну, они подумают, что их двое на одного, и сделают мне предложение слить тебя.
Çünkü beni sensiz gördüklerinde, ikiye bir olduklarını düşünüp sensiz anlaşma yapmamı isteyecekler.
Тогда поверь : едва они сделают мне предложение, я изображу возмущение, скажу, что мы не станем вести с ними бизнес, и они сразу предложат нам дополнительные 5 %.
Teklif yaptıklarında, sinirlenip onlarla asla iş yapmayacağımızı söyleyeceğim hemen orada % 5 arttıracaklar.
Я предполагаю, что вы просмотрели документы, которые я вам прислал, и они вам понравились?
Hoşunuza gideceğini düşünerek gönderdiğim belgelere göz gezdirdiğini sanıyoruz?
Я знаю, но потом они сказали, что будут сражаться с нами до последнего вздоха.
O yüzden halletmen için seni yolladım. Biliyorum onlar da bizimle sonuna kadar savaşacaklarını söylediler.
Они отказались сделать уступку, и Луис сказал, что сделал всё возможное, чтобы добиться для нас этого.
Geri adım atmadılar Louis de bu teklif için her şeyi denediğini söyledi.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня. Поэтому будем ждать.
Gün sonuna kadar kararı bildireceğiz dediler yani bekleyeceğiz.
Они утверждают, что она курила.
- Sigara kullanıcısı olduğunu iddia ediyorlar.
Тогда почему они подумали, что она солгала в заявлении?
- O halde neden kayıt sırasında yalan bilgi verdiğini düşünüyorlar?
Ваша Честь, они могут преподнести это как хотят, но факт в том, что покойная подписала контракт, предоставив ложную информацию о том, что больше не являлась курильщиком.
Sayın yargıç istedikleri kadar başka şekilde göstermeye çalışsınlar ama somut gerçek merhumun sigara içmediği yalanıyla kötü niyetle sözleşme yapmış olması.
Ваша Честь, они утверждают, что моя клиентка подписала страховой полис, заведомо солгав.
- Haklılık payı var. Sayın yargıç müvekkilimin kötü niyetle sözleşme yaptığını iddia ediyorlar.
Но адвокат с их стороны ясно дал понять, что он будет действовать без тормозов, не важно как далеко они зайдут.
Karşı taraf ise alçalmaktan çekinmeyeceğini belli etti. Bel altı vurmaktan geri durmayacak.
Они уже показали фото Шэннон. Что ещё у них есть?
Shannon'ın fotoğrafını zaten kullandılar.
Они собираются выставить всё так, что Шэннон солгала намеренно, и затем я нанял лжеца, чтобs прикрыть это.
Sanki Shannon bilerek yalan söylemiş de ben de bunu örtbas etmesi için bir yalancıyı tutmuşum gibi gösterecekler.
– Но, да, Майк, завалим их повестками в суд, но они ни за что не предоставят нам дымящийся пистолет.
- Haklısın fakat, Mike, dünyadaki bütün mahkeme celplerini çıkartsan bile bize böyle bir koz vermeyeceklerdir.
Потому что если бы они действительно собирались сделать это через год, то ты бы надавил на них в ту же секунду, как только я вышел из кабинета.
Çünkü bir yılda seni isim ortağı yapacak olsalardı, ofisinden çıktığım anda bu işi hızlandırmaları için baskı yapardın.
– Ни за что, они не пойдут на признание.
- İmkansız, suçu kabul etmeyeceklerdir.
Что бы они ни сделали со Стивеновой, со мной этого не случится. Ясно?
Ofsteven'a yaptıkları şeyi bana da yapamayacaklar.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108