Чтобы попросить о помощи traducir turco
17 traducción paralela
Мы обращаемся к тебе сегодня, чтобы попросить о помощи.
Bugün sana baş vuruyoruz ve onlara yardım etmeni istiyoruz.
- Но коробки тяжелые. И нет ничего страшного в том чтобы попросить о помощи.
O kutlar ağır, yardım istemekte bir sorun yok.
Иногда у тебя хватает сил лишь на то, чтобы попросить о помощи.
Bazen, isterken en fazla zorluk çektiğiniz şey, yardım istemektir.
У меня есть некоторые мысли по поводу этой истории. Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи, он полагает, что полицейский хочет оскорбить его, в итоге... он оскорбляет себя прежде, чем у полицейского появляется шанс сказать слово.
Şu hikâye hakkında düşünüyorum da yardıma ihtiyacı olan bir adam yardım istemez, istemez ve sonunda başka seçeneği olmadığında gidip bir polise sormaya karar verir ama polisin yardım etmek yerine kendisini aşağılayacağını varsayar bu yüzden polise fırsat vermeden kendi kendisini aşağılar.
Ты пришел сюда посреди ночи с пистолетом в руке, чтобы попросить о помощи.
Gecenin ortasında, elinde bir silahla yardım istemeye geldin.
Которая до сих пор волнуется о своем бывшем муже на столько, что настроила меня и воодушевила на то, чтобы попросить о помощи.
Eski eşini hala, beni arayıp, Will'den yardım istemeye cesaretlendirecek kadar seviyor.
Я приехал, чтобы попросить о помощи.
Yardım istemek için geldim.
Чтобы попросить о помощи.
Yardımını istemeye geldim.
Им нужен выход. но они слишком гордые, чтобы попросить о помощи.
Bir çıkış yolu arıyorlar ama yardım istemeyecek kadar gururlular.
Я собрала последние силы, чтобы попросить о помощи.
Yardım istemek benim için çok zor oldu Barry.
Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи.
Aile, Lucille'in düzenlediği Jack Amca'ya hoş geldin ve aklını çelme partisi için bir araya geldi.
Но я созвал вас, чтобы попросить о помощи.
Sizi yardım istemek için çağırdım.
Чтобы попросить тебя о помощи.
Yardımını istemeye geldim.
Мы здесь, чтобы снова попросить тебя о помощи.
Buraya bir daha yardımını istemek için geldik.
Послушай, я понимаю, что ты расстроена и разочарована твой друг переживает из-за чего то вместо того чтобы попросить тебя о помощи, он сбежал
Bak, arkadaşın başından geçenler için senden yardım istemek yerine kaçtığı için üzgünsün ve hayal kırıklığına uğradın, biliyorum.
Потому что он приходил ко мне, чтобы попросить меня о помощи.
Çünkü bana geldi ve yardımıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
А когда он в результате оказался на грани банкротства, то был слишком горд, чтобы попросить друзей о помощи, и выписал вексель на 1000 фунтов под 40 % годовых!
Cebinde para kalmayınca.. gurur yapıp bir arkadaşından istememiş, gidip % 40 faizle 1000 poundluk senet imzalamış.
о помощи 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы ты ушел 121
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74