Чтобы всё это закончилось traducir turco
72 traducción paralela
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Bütün bunların sona ermesini istemiyor musun sen?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ve o anda bir tek şey istemen yeterli olacak. Bütün bunlar sona erecek. Hepsi bitecek.
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bu işi bitirmek istiyorum.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Sadece bunların hepsinin bitmesini
Я хочу чтобы всё это закончилось.
Kurtulmak istiyorum.
- И он хочет, чтобы всё это закончилось.
- Ardında bırakmak istiyor.
Так что если ты хочешь, чтобы всё это закончилось, то ты позволишь этому человеку осмотреть тебя. Обыскать тебя.
Eğer bu işin bir an önce bitmesini istiyorsan görevlendirdiğim kişinin seni aramasına izin vermen gerekiyor.
Я хочу, чтобы всё это закончилось, так же сильно, как вы.
Katilin bulunmasını ben de sizin kadar istiyorum.
Я не хочу, чтобы все это закончилось кровопролитием.
Kan dökerek sonlanmasını istemiyorum.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Bir an önce bitsin de kurtulalım istiyorum, anlıyor musun?
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Keşke bütün bunlar sona erse babacığım.
И тебя - тоже. Чтобы все это закончилось.
Herşeyin bitmesini istiyorum.
Если ты не хочешь, чтобы все закончилось разводом, ты сделаешь это, Николас.
Hadi ama Nicholas, eğer boşanmak istemiyorsan bunu yapacaksın.
Я просто хочу, чтобы всё побыстрее закончилось. Я могу сделать это.
Kate hayatına geri döner ve sorumluluk sahibi birisi olmaya çalışır.
Думаю, это заставляет зрителей по-настоящему болеть за то, что бы они были вместе и все счастливо закончилось. У них было много веры друг в друга и самих себя, чтобы выдержать поиски.
Bu konuyu biliyorum çünkü... bütün yetişkinlik çağımı uzay-zaman üzerine çalışarak geçirdim.
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
Ben her şeyin sona ermesini istiyordum, hepsi bu.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Bunun sona ermesini istiyorum.
Ты должен поговорить с Триттером. Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tritter ile konuşup bu işi düzeltmelisin.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Bu kabus sona ersin istiyorum.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Gerçekten onun olduğunu düşündüğüm için mi yoksa bitmesini istediğim için mi o olmasını istediğimi bilmiyorum.
Все что мы хотим чтобы это когда-нибудь закончилось.
Bizim istediğimizse bunun sona ermesi.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael, artık bunların bir son bulmasını istiyorum.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael, bunun artık son bulmasını istiyorum.
Чего вы хотите от меня, чтобы все это закончилось?
Bunu durdurmak için ne yapmamı istiyorsun?
Бен, сделай всё, чтобы это закончилось.
Ben, ne yap et bu işi bitir.
Я бы хотела, чтобы всё это уже закончилось.
Ben şimdiden bitmesini diliyorum.
Я просто хочу, чтобы для нее все это наконец закончилось.
Bunun, onun için artık bir son olmasını istiyorum.
Я просто - просто хочу, чтобы это все закончилось.
Sadece her şeyi arkamda bırakmak istiyorum.
чтобы всё это поскорее закончилось.
Tek düşündüğüm bu kabusun bitmesiydi.
Я думаю, что хотела бы быть тобой, чтобы все это закончилось.
bence, herşeyin bir sonu var ve seninle olmak istiyorum artık.
Может быть, я и пыталась подставить Сирену на вечеринке "Святые и грешники", но я делала это не одна, и мы не хотели, чтобы все так закончилось.
Azizler ve Günahkarlar partisinde Serena'yı kandırmaya çalışmış olabilirim, ama bunu yaparken yalnız değildim. Ve bunun sonunun böyle bitmesini istemedik.
Перси, пожалуйста, я просто хочу чтобы все это закончилось.
Percy lütfen, sadece bu işten kurtulmak istiyorum.
Детектив, мы все, включая Лэнгстона, хотим чтобы это поскорее закончилось.
Dosyayı hemen kapatalım istiyoruz Dedektif, Langston dahil.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Tek istediğim bunun sona ermesi.
Я просто закрыла глаза и начала молиться, чтобы это все скорее закончилось.
Sadece gözlerimi kapattım ve en kısa sürede bitmesi için dua ettim.
- Я просто хочу, чтобы все закончилось, все это.
Sadece bitmesini istiyorum. Biliyorsun, bütün bunların.
Главное, чтобы это все по-быстрее закончилось.
Sahnenin arkasında Merry Hell'i oynamaya devam edeceğim. Dua edelim bu belirsizlik kısa sürdü.
Слушайте, что мне нужно сделать, чтобы все это закончилось?
Bunun hallolması için ne yapabilirim?
И, так же как и ты, мне просто хотелось, чтобы это всё закончилось.
Ben de senin gibi hepsini sona erdirmek istedim.
Думаю, тебе надо, чтобы это все закончилось, так же, как нам.
Sen de en az bizim kadar bundan zarar göreceksin.
Чтобы это все закончилось, а я смогла вернуться к любимой работе.
İşime dönebileceğim. Şükürler olsun.
Мне хотелось, чтобы это все закончилось быстрее.
Bir an önce bitmesini istemiştim sadece.
Она нужна ей для того, чтобы все это закончилось.
Her şeyi sonlandırması gerekiyor.
Мне нужно. чтобы все это закончилось.
Bu işin bitmesi gerekiyor.
Я просто не хотел, чтобы это все закончилось.
Bunu bozmak istemedim.
Все, чего я хочу, чтобы это безумие закончилось.
- Tek istediğim bu deliliğin sona ermesi.
Хочу, чтобы все это поскорее закончилось.
Bitmesini istiyorum artık.
Потому что больше всего на свете, я хочу, чтобы для тебя это все закончилось.
Çünkü her şeyden çok bu konunun senin için kapanmasını istiyorum.
Пацци прилагаю все усилия к тому, чтобы это побыстрее закончилось.
Pazzi'ler sonunu çabuklaştırmak için oldukça uğraşıyorlar.
Мы все хотим, чтобы это побыстрее закончилось.
Hepimiz bu işin çabucak çözülmesini istiyoruz.
Она бы хотела, чтобы все это закончилось!
Tüm bunların sona ermesini isterdi!
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19