English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чёртовыми

Чёртовыми traducir turco

94 traducción paralela
Даже сюда добрались со своими чёртовыми рельсами.
O lanet raylarıyla buraya bile geldiler.
Фредо, проинформируй Хьюстон, что я слежу за чёртовыми углами!
Freddo, Huston'a söyle bu allahın cezası sapma açılarını biliyorum!
И ты не рискнул этими чёртовыми деньгами?
O parayla kumar oynamadın mı?
А не здесь, с собаками и помойками... и чёртовыми газетами недельной давности, летающими туда-сюда!
Köpekler ve çöplüklerle... Burada değil ve geçen ayın gazeteleriyle.
- Что ты сделал с моим чёртовыми туфлями?
- Ayakkabılarıma ne yaptın?
Можешь переспать со всеми этими чёртовыми сучками. Мне на это наплевать!
Bu fahişeyi bana tercih ediyorsun, beni hamile bıraktın!
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Bu lanet diş çıkarmadan kurtulmak için zamanı ileri almaktansa, zamanın akışını ters çevirerek o planları hiç yapmamış olmayı seçmek mümkün olabilir.
Я разговаривал с этими чёртовыми граффитистами. И они уже больше сюда не сунутся.
Şu duvar yazısı sanatçılarıyla konuştum, bir daha gelmeyecekler.
Отравил мой мозг своими чёртовыми 4 Non Blondes.
Kahrolası "Four non Blondes" la beni zehirledin.
Просто следуй за чёртовыми опорами!
Şu lanet kuleleri takip etsen yeter!
А что с чёртовыми "зелёными"?
- Mavi noktalı semender'in alarm seviyesi... geçen hafta nesli tükenmekte'den nesli tehlikede'ye düşürüldü. - Çevre Koruma Ajansı'ndan ne haber?
Господи, не говорите мне, что собираетесь стать моими чёртовыми родителями.
Tanrım! Sakın bana lanet birer ebeveyne dönüşeceğinizi söylemeyin.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
- Evet, çok yıpratıcıydı, film çekimleri ve o kahrolası sohbet programları arasında koşturmak.
Бряцать на гитаре в доме с чёртовыми бумажными стенами!
Hey! Size diyorum! Bu kadar ince duvarların olduğu bir apartmanda bu yaptığınız gürültü de n'oluyor esas!
Ты ударил меня чёртовыми нунчаками!
Bana kahrolası mamçıka ile vurdun!
Соберись со своими чёртовыми мыслями, женщина!
Kafanı toparla, kadın!
Амстердам просто наводнён чёртовыми проститутками, не так ли?
Amsterdam orospular ve fahişeler yuvası değil mi?
И скажите Лори Марвин, пусть ее омерзительное рыло подавится этими чёртовыми поборами в счет родительского комитета...
Laurie Marvin'e okul aile birliğini ve o iğrenç estetikli burnunu kan bağışlama işinden uzak tutmasını söyleyin.
Мы даже не можем добиться встречи с чёртовыми табачниками!
Lanet bir tütün müşterisi ile görüşemiyoruz bile.
Да. На дереве с чёртовыми трусами на башке.
Kafasında külotla ağaçta buldum.
Ненавижу эти их чёртовы лица с чёртовыми улыбочками.
Lanet gülümseyen suratlarından nefret ediyorum.
Не прикасайся ко мне своими чертовыми руками!
- Korkmuştum. - Bana mı söylüyorsun!
Ты думаешь, что можешь откупиться этими чертовыми извинениями.
Özür dilemeye kalkma.
Это единственная вещь, которая стоит между мной и чертовыми джунгляи.
Tek bir şey... beni bu ortamlardan ayrı tutmaya yarar.
Это все-таки чертовы пушки, и они стреляют чертовыми пулями!
Hala lanet silahlari var ve hala ates ediyorlar.!
- Иди за чертовыми пушками!
- Silahlari al.
- Сам иди за чертовыми пушками!
- Sen al silahlari!
Стреляйте вашими чертовыми нанозондами, разнесите в пыль наш купол.
O lanet nano-sondalarınızı ateşleyip, yeniden canlandırmamızı yok edin.
Взмахни своими чертовыми волосами.
Saçını geri at, dedim.
Что ты имеешь в виду под чертовыми медными монетами?
Bununla ne demek istiyorsun ha?
" дальше занималс € своими делами чертовыми, точил свои ножи карманные.
Sonra işinin başına döndü. Çakısını yağlamaya devam etti.
Занимайся своими чертовыми делами!
Kendi işine bak!
Тогда может займешься моими чертовыми волосами?
Öyleyse kahrolası saçlarımı yapsana
Пошел ты со своими чертовыми приказами.
Sen ve senin saçma emirlerinin canı cehenneme.
Я провожу сорок часов в неделю с чертовыми инструментами в руках.
Haftada 40 saat el aletleriyle zaman öldürüyorum
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
И ты лучше сгниешь там, с этими чертовыми Тори в этих голубеньких домах престарелых на берегу моря?
Deniz kenarındaki o mavi boyalı huzurevinde o kralcılarla birlikte çürüyüp gidecek misin yani?
Мы окружены чертовыми вещами.
Organdan bol ne var?
Знаешь, мы не в том положении, чтобы рамсить с этими чертовыми русскими.. бандами.
Lanet Ruslara ya da çetelere bulaşacak durumda değildik.
Я до сих пор не знаю, почему Джей Ди Так озабочен этими чертовыми пингвинами.
Hâlâ J.D.'nin neden o penguenlere bu kadar kafayı taktığını anlayamıyorum.
Проклятое болото, с чертовыми дощатыми лачугами, которые заносило песком
Lanet bir bataklıktı. Boktan pansiyonlarla dolu bir bataklık.
Брат не балуется ни с какими чертовыми змеями. А с зажигательной бомбой?
Lanet yılanlarla falan işim olmaz.
Я покажу вам, что происходит, когда вы говорите с чертовыми ментами.
Size yanlış insanlara ötmeniz durumunda olacakları göstereyim.
Не, я завален чертовыми бумажками.
Gelir misin? Yok, işimi bitirmedim daha.
Уверен, что не "чертовыми печенюшками"?
"Lanet biskuvi" olmadığına emin misin?
Перестреливаясь с твоими чертовыми кубинцами!
- Senin Kübalılar bizi vuruyor.
Нет, я объелась чёртовыми листьями салата и огурцами.
!
Каким образом мы выберемся, с этими чертовыми собаками снаружи?
O köpekler dışarıdayken nasıl çıkacağız?
Вы хотели показать мне, что с этими чертовыми опорами.
Bana şu döşemelerin ne anlama geldiğini gösterir misin?
Нам домой надо, за этими чертовыми собаками приглядывать
Eve dönüp şu lanet köpeklere bakmalıyız.
Во всём виноват Стэнкрофт и перепалка с теми чертовыми рабочими.
Bu, Stancroft'un tıkaçlarla en uzağa kim işeyecek diye yarışmasından başka bir şey değil

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]