Шлю traducir turco
76 traducción paralela
"А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой..."
"Aksi takdirde, derin üzüntü ve en iyi dileklerimle, saygılarım- -"
С ними я шлю тебе мое тепло... Можем продать их цветочнице на углу и купить еды.
Şey... bunları köşedeki çiçekçiye satıp, iyi bir yemek yiyebiliriz.
Я до сих пор шлю деньги на его восстановление.
Bir kanadını tamamlayacak kadar para gönderdim.
Тогда я шлю вам вызов, звезды!
O zaman, alacağınız olsun yıldızlar!
Шлю весть тебе я, как гонца,
Acele ile mesaj getirdim.
Каждый день так и шлю ей белую розу.
Ona hâlâ beyaz bir gül gönderiyorum.
Дамы и господа! шлю вам свою безграничную любовь.
Bayanlar ve baylar, hepinize sınırsız sevgilerimi sunarım.
- Какая им разница, если я шлю им деньги?
- Umurlarında mı? Yeter ki para göndereyim.
Я шлю им телеграммы.
Onlara telgraf gönderip duruyorum.
" Я шлю тебе яблоко, и оно гниет.
Sana elma gönderiyorum, çürüyor...
Я шлю тебе айву, и она сморщивается.
Sana ayva gönderiyorum, kararıyor...
Я шлю тебе зеленый виноград, и он портится в пути.
Salkım salkım beyaz üzüm, yollara saçılmış...
Я шлю тебе свои слезы в... "
Birinin içinde gözyaşımı yollamıştım sana...
- Шлю-юха.
- Fahişe.
Любую бабу, даже грязную шлю ху
Pis bir sürtük bile olsa
Шлю его "в собственные руки", Вы должны его получить.
Bu mektubu elden yolladım, belki alırsın umuduyla.
Шлю... шлю огромный тебе привет...
Bah... çıvan çiçeklerle uğraşır.
Шлю... шлю огромной тебе привет.
Bah... çıvan çiçeklerle uğraşır.
" Дорогой Фетч, шлю тебе это как знак моей признательности.
" Sevgili Fetch, sevgimin bir göstergesi olarak sana bunu gönderiyorum.
Я шлю сообщение на пейджер.
Çağrı cihazına not bırakırım.
Это я шлю тебе морской воздух.
Sana bol deniz havası gönderiyorum.
Кого любил - всем шлю привет зазнобам и друзьям.
Hayata ve aşka elveda Elveda kadınlara
Со мною милостивей рок был, чем с иными. Привет мой шлю жене твоей достойной.
Senin kaderinin benimkinden daha güzel olması için dua ediyorum sevgili dostum.
Прекрасно. Ты ещё и смеёшься надо мной, самовлюблённая шлю... пка на волнах моей души.
Şimdide benimle dalga geçiyorsun, seni bencil Folk-müziği seven bayan.
- Он не отвечает. Я уже три дня шлю ему СМС.
Mesaj atmaya devem edeceğim.
- Все его гостьи шлю... - Какой номер? 20.
- Oda numarası nedir?
Садитесь в спасательные шлю...!
Hemen filikalara...!
И я шлю это послание всем выжившим Автоботам, нашедшим убежище среди звезд.
Bu mesajı yıldızlar arasında saklanan ve hayatta kalan tüm Otobotlara gönderiyorum.
Я весь день SМS шлю.
Bütün gün mesaj attım.
Он моего отца лишает жизни, А в наказанье я убийцу шлю в небесный рай.
Bir alçak babamı öldürüyor, buna karşılık ben, biricik oğlu babamın, cennete yolluyorum o alçağı...
Я рву все связи и топчу присягу и преданность и верность шлю к чертям.
Cehennemin dibine gitsin, kara şeytanlar alsın, sizlere ettiğim bağlılık yeminlerini!
Шлю вас с поклоном к королю датчан.
Git, komutan, Danimarka Kralı'na selam söyle benden.
Я сижу в инете, шлю смс. ЛОЛ :
İnternette gezerim, DÇG diye mesajlar atarım.
Нет, это ты оказался на 7 небе от счастья, а я тут на Земле, шлю тебе пламенные приветы.
Sen, şu an Dan gezegenindesin bebek. Ben ise Dünya'dan sana el sallıyorum.
Я шлю сообщения людям по работе, чтобы у меня денег хватило на ваши СМС.
Sizin mesajlarınızın parasını vermek için işim gereği mesaj atıyorum ben.
* Через провода шлю * * всю свою любовь *
* Yolluyorum tüm aşkımı * * Telgrafla *
- Эта девушка, он шлю...
- O kız, o tam bi oros...
" Я шлю тебе натюрморт с открытой и оттого серовато-белой Библией в кожаном переплете на черном фоне.
Grimsi bir beyazın hâkim olduğu, siyah bir arka plana karşı, deri ciltli açık bir İncil natürmortu yolluyorum sana.
Я им каждую неделю письма шлю, Нак.
Ona her hafta yazıyorum, Nuck.
Да мам. Я ему твои чеки шлю.
Sana kira çeklerini götürmüştüm.
"Шлю перевод на почту в Челси, 4 доллара."
"Paket postası, Chelsea'ye gönderiliyor. Alıcı ödemeli, 4 dolar."
Хватит уже. - Шлю вам мoи пoцелуи.
- Sana öpücüklerimi gönderiyorum.
Домашнюю работу, шлю и-мейлы.
Ödev yapıyordum öyle, birkaç e-posta yolluyorum.
Шлю большой привет вашей семье.
Size ve ailenize selamlar.
Шлю тебе привет с другого берега того же моря.
Aynı denizin öte yanından bir haber gönderiyorum sana.
А я О'Гер привет вам шлю Всемнужвилль наш я так люблю
Benim adım O'Hare, sizden biriyim ben de Thneedville'de yaşıyorum.
Ок, ребята, Регина Ламперт не отвечает... и я нашла кое-что странное на нее и шлю вам
Millet, Regina Lampert telefonunu açmıyor ve onunla ilgili bulduğum tuhaf bir şeyi tabletlerinize yolluyorum.
Ты - Шлю-страдамус.
Sen resmen bir Kaşaradamus'sun.
[Шлю тебе билет, приходи посмотреть! ] [ Сана]
Daha fazla canımı sıkma!
Шлю... шлю.
- Şimdi gönderiyorum.
Шлю им отсюда привет со строчками на греческом, который немного помню.
Aklımda kalan az buçuk Yunancayla...