Эта игра traducir turco
428 traducción paralela
Итак, когда же началась эта игра?
Şimdi, bu oyun nerede başlıyor?
Эта игра была изначально глупой затеей - Мужчина крутит с другой женщиной... а потом понимает, что он все это время любил свою жену.
Oyunda bir adamın bir başka kadının etrafında koşuşturması... ve sonra aniden aslında daima karısına aşık olduğunu anlaması... çok aptalca bir fikir.
Эта игра называется пасьянс.
Bu oyunun ismi "solitaire".
Эта игра имеет правила.
Oyunun kuralları var.
Нет? Эта игра затянулась.
- Bu oyun gereğinden fazla uzadı.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Sizlerin oynadığı oyunlardan daha ilginç bir oyun olacak.
- Зачем эта игра? .
- Neden oyun çeviriyorsunuz?
ѕродолжаешь в том же духе, јннабель? ћне нравитс € эта игра!
Gerçekten gıcıklaştın.
Ќе буду повтор € ть еще раз, насколько важна эта игра.
Bu maçın ne anlama geldiğini söylememe ger yok.
- Как называется эта игра?
- Bu oyunun adı nedir? - Işık siklet.
Эта игра - для молодежи.
Bu, genç adam oyunu.
Эта игра с пистолетами, которые стреляют красной краской.
Bilirsin savaş oyunları kırmızı boya tabancasıyla.
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bu maçın Angels için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Черт, эта игра называется "цыпленок".
Bu oyunun adı "Tavuk oyunu."
Это поле, эта игра.
Bu saha, bu oyun.
Я не осознавала, что эта игра столь интересна.
Bu oyunda bu kadar çok şey olduğunu fark etmemiştim.
Эта игра продолжается слишком долго!
Bu oyunu yeterince oynadık!
Эта игра слишком сложна для нее.
Bu oyun onun yaşına göre değil.
И как далеко может зайти эта игра?
Bu oyun ne kadar ilerliyor?
А именно : эта игра вызывает привыкание.
Açıkçası psikotropik olarak bağışıklık yapıyor.
Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался.
Bu kadar bağışıklık yapıyorsa etkilenmeyecek tek birisi var.
Мне осточертела эта игра, Элен.
- Bu oyundan sıkıldım Elaine. Ne istiyorsun?
Сынок, эта игра для взрослых!
Bas git, evlat. Bu yetişkinler için.
Я никогда не осознавал, насколько скучна эта игра.
Bu oyunun bu kadar sıkıcı olduğunu hiç düşünmemiştim.
Наверное, ей надоела эта игра.
Sanırım bu oyun bir süre sonra baydı.
Спину мне эта игра сломает, вот.
Arkadaki kaptan sağdaki küpe.
Эта игра доставляет ей порочное удовольствие.
Böyle davranmaktan sapıkça zevk alıyor.
Эта игра разрушила мне жизнь!
Bu oyunu en son oynadığımda hayatım mahvolmuştu.
- Ладно, эта игра еще не закончена.
- Nereden geldi bilmem.
Вся эта игра своими эмоциями не делает вашего родственника более живым.
Gereksiz yere duygusal davranarak onu yaşama döndüremezsin.
- Эта игра ожидания.
- Bu bir bekleyiş oyunu.
Этим я бы предал всё, из чего вообще возникла эта игра.
Bu, oyunun tüm yaratıcılarına büyük bir ihanet olur.
А эта игра, она почти закончилась?
Oyunun neredeyse bitmiş?
Мне так нравилась эта игра.
Eskiden bu oyunun içindeydim sanki.
Эта игра не для тебя.
Bu senin oyunun değil.
Джейк говорит, что эта игра занимает сердца. А ты свое давно продал.
Jake bunun yürek isteyen bir oyun olduğunu söylüyor, yüreğini uzun süre önce sattın.
Эта игра должна приносить удовольствие.
Bu oyun bir ölüm kalım mücadelesi değil, eğlence için olmalı.
Как эта игра.
Bu langırt oyunu gibi.
- Как называется эта игра?
- Bu oyunun adı ne?
Эта игра....
Bu spor...
Эта вульгарная игра не стоит моего внимания.
Bir oyun kazanmakla haysiyetin artmaz.
И может быть, вам нравится эта маленькая игра в которую вы со мной играете.
Ve belki de benimle oynadığınız bu küçük oyundan keyif alıyorsunuz.
Эта война — всего лишь игра.
Bu savaş sadece bir oyun.
Мне не нравится эта игра.
Bu oyunlardan hoşlanmam.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.
Эта встреча - еще одна игра! Давайте играть и выигрывать
Bu gece kazanmaya oynayalım.
* Эта кажущаяся небольшой игра становится опасней с каждым днём *
* Giderek riskli olan ve hergün oynadığım küçük bir oyun gibi görünüyor *
- Эта глупая игра.
- Tıpkı, "Bu oyun apt-al." daki gibi
Эта веселая маленькая игра Но прямо сейчас, Хейнес и понятия не имеет, куда он направляется.
Eğlenceli bir oyun... ... ama Haynes nereye gittiğini bilmiyor.
Эта игра называется "мотив".
Oyunun adı "neden".
Эта какая-то ненормальная игра?
Bu da ne?
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра слов 389
игра начинается 52
игра закончилась 24
игра закончена 87
играл 71
играй 283
играет 114
играешь 93
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
игра закончена 87
играл 71
играй 283
играет 114
играешь 93
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играют 37
играя в 16
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играют 37
играя в 16
играет песня 24
играйте 107
играя 18
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16