Этим я и занимаюсь traducir turco
259 traducción paralela
Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Sana göre ben öyle biriyim. Kes sesini!
Этим я и занимаюсь, но сегодня что-то нет клиентов.
Tamam da kimse gelmiyor ki.
Именно этим я и занимаюсь.
Benim işim bu.
Этим я и занимаюсь.
Benim yaptığım şey bu...
Ведь именно этим я и занимаюсь.
Çünkü benim işim bu.
Издевательство в медицинских целях, этим я и занимаюсь
Benim olayım bu.
Этим я и занимаюсь...
Ben de bunu yapıyorum.
Да, этим я и занимаюсь.
Evet, ben de bunu yapıyorum.
Этим я и занимаюсь
Yaptığım bu.
Как раз этим я и занимаюсь.
Mahvetmeye çalışıyorum.
Это моя работа и я занимаюсь этим давно.
Bu benim işim ve hep böyle oldu.
Последнее время я только этим и занимаюсь.
Son zamanlarda başka birşey yapmadım ki!
Я как раз этим и занимаюсь, глупая ты женщина, я только что поставил его, чтобы ответить тебе и чтобы ты мне напомнила о том, что я и так уже...
Zaten asıyordum, seni aptal karı... Zaten yapıyor olduğum... şeyi anımsatman için bırakıp geldim...
С этим покончено. Я этим не занимаюсь. и вы расстаетесь.
Konuş, parmak izlerini al ve ayrıl.
Я сейчас этим и занимаюсь.
Aslında, şimdi konuşuyorum.
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял.
Saygısızlık etmek istemem efendim ama, bu işi 22 yıldır yapıyorum ve kimseyi kaybetmedim.
Именно этим я с ним и занимаюсь.
Ben de onunla öyle yapıyorum.
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
Merak etme, ben de onu yapıyorum.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- Uzun zamandır moda işindeyim ve yanlış akımı izlemekten daha kötü bir şey olmadığını öğrendim.
Я занимаюсь этим уже 10 лет, но так и не достиг ничего.
Bu işi 10 yıldır yapıyorum ve hiçbir yere gelemedim.
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Ailem, üç nesil bu işi yaptı. Hayatım boyunca bunu yaptım. Hâlâ bilmediğim şeyler var.
Я этим и занимаюсь.
Üzerinde çalışıyorum.
- Я всё время этим и занимаюсь.
- Her zaman yaptığım şey.
Я этим и занимаюсь.
Bunun için uğraşıyorum.
- Я этим и занимаюсь : уменьшаю, ограничиваю.
Yaptığım şey bu. Daralttım. Tamam.
Я его агент ; ради Бога, я только этим и занимаюсь.
Ben onun menajeriyim. Benim işim bu zaten.
Я давно занимаюсь этим делом и отлично знаю, когда мной манипулируют.
Uzun süreden beri askerim ve beni ne zaman yönlendirmeye kalksalar bunu anlarım.
И если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть на это, то будешь прав, так как именно этим я здесь и занимаюсь.
Ve aylak aylak duracağımı düşünüyorsan... haklısın, çünkü ben burada bunu yapıyorum.
Я занимаюсь этим делом... И мы пока еще только на середине переговоров.
Hala karar mulakatları devam ediyor.
Это моя работа, парень. Я занимаюсь этим пять лет, и знаю, как это делается.
Bu işi beş yıldır yapıyorum dostum ve nasıl yürüdüğünü de biliyorum.
Иначе зачем, блять, я этим занимаюсь, по-вашему? И мне нравится ваш стиль.
Komiser yardımcısı olduğumda, "Hepsi bu," dedim.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
Evet, sanırım bunu hak ettim çünkü uzun zamandır pek bir şey yapmadım.
Я именно этим и занимаюсь все время!
Ben hep yapıyorum ya'
- И я говорил тебе, что не занимаюсь больше этим хламом больше.
Üç kuruşluk şeylerle beni uğraştırma demiştim.
Иногда и у меня нет настроения, чтобы пересчитывать все свои деньги, но я этим занимаюсь несмотря на это, потому что я толстосум.
bazen ben de bütün paramı saymak için havamda olmuyorum.
Этим я теперь и занимаюсь в "Гадком койоте" *.
Coyote Ugly'de yaptığım da bu.
Во-вторых, я, знаешь ли, давно этим занимаюсь, и человек, который покупает 357-й с пулями hollow-point - - не собирается пугать или грабить кого-то.
İkincisi, bu işi bir süredir yapıyorum. Bir adam 3.57'lik bir silahla bu mermileri alıyorsa korkutmak veya soymak için değil öldürmek içindir.
А я занимаюсь этим 10 лет, и всё делаю одна.
Ben bu işi 10 yıIdır yapıyorum. - Ve tek başıma yapıyordum.
Я этим занимаюсь. Вот именно это меня и беспокоит.
Ben de tam olarak bunun için endişeleniyorum.
... Этим я всё время и занимаюсь. Всё для семьи, для тебя и для Кристофера.
Ailem için yapmaya çalıştığım şey bu, senin ve Christopher için.
Кэролайн, я занимаюсь этим пятнадцать лет только ради вас, вашей семьи, и самое главное, этой страны.
Caroline, ben bu işi 15 yıldır yapıyorum ve konu, hiç bir zaman sen, ailen ve hepsinden de öte bu ülke dışında bir şey olmadı.
Если бы вы меня знали, какое-то время, я этим занимаюсь уже 17 лет и я..
Beni birazcık tanıyorsanız 17 senedir yapıyorum bu işi.
- Этим и занимаюсь. Я не нашел никакой связи с тем делом.
Arada bir bağ var gibi görünmüyor.
- И этим я, по твоему, занимаюсь?
- Yani ben öyle mi yapıyorum?
Этим я и занимаюсь. Ты не приглашена.
Bu gibi durumlarda, "kahretsin" diye bağırıınca oldukça işe yarıyor şu an yaptığım bu ve senin burada olmaman gerekiyor.
То, что я этим занимаюсь, и есть любовь?
Her şey onun için mi? Aşkın anlamı bu mu?
Не могу его понять потому что выглядит глуповато, но конечно, я один из них потому что этим занимаюсь, и по сути я часть всего этого.
Bunu anlamak zor çünkü bu bana göre çok saçma, ama tabii ben işin iç yüzünü bilen, sahne arkasında ne olduğunu gören biriyim ve bu oynanan oyunların bazılarının parçası oldum.
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
Bu işi senden daha uzun süredir yapıyorum. Kendi düşüncelerim var.
Я занимаюсь этим днем и ночью.
Gece gündüz dinlemeden gidiyorum.
Я ушла из дома, чтобы преодолеть этих людей, и вот сейчас этим занимаюсь.
Bu insanlarla dövüşebilmek için evimi terk ettim ve bunu başardım da.
Я по жизни только этим и занимаюсь.
Başlıca özelliğim bu.