Это будет выглядеть так traducir turco
59 traducción paralela
Это будет выглядеть так, как-будто виноват Шеридан.
Bunu Sheridan'ın hatası gibi göstereceğiz.
Итак, ты не собираешься звонить ему и отменять свидание, потому что это будет выглядеть так, будто ты заинтересована в нем?
- Yani sen şimdi bu adamı, onunla ilgileniyor görünmemek için mi aramıyorsun?
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Теперь это будет выглядеть так,... что в этом деле всё умерло.
Tebrikler. Görünüşe göre... bu dava dışında her şey öldü.
Это будет выглядеть так, будто мы потворствуем добрачному сексу.
Yani bu sanki, onu evlilik dışı seks yapmasına izin veriyoruz gibi olur.
Кевин, ты лучше сработай на опережение, если они сами придут по твою душу, это будет выглядеть так, как будто тебе есть, что скрывать.
Evet Kev, mutlaka çık karşısına. Çünkü seni aramaları gerekirse birşey saklıyormuşsun gibi görünür.
Сколько хочешь, чтобы я поставила, что Калеб поставил машину там, где это будет выглядеть так, будто братья обманули Риверу.
Bahse varım arabayı, oraya Caleb koymuştur. Kardeşlerin, Rivera'yı kazıklamaya çalıştıklarının göstergesi olacak bir yere.
♪ Я начинаю свою песню! ♪ ♪ Мы будем танцевать твист и это будет выглядеть так : ♪
'FÜZE KRİZİ'
Кроме того, если преподаватель по искусству пойдёт против неё, это будет выглядеть так, будто я просто пытаюсь защитить свою работу.
Ayrıca bir sanat hocası adaylığını koyarsa, işini korumaya çalışıyormuş gibi görünür.
Если спрячемся это будет выглядеть так, будто мы от кого то скрываемся.
Eğer saklanırsak, bir şeyler sakladığımızı düşünecekler.
Если мы отодвинем речь, это будет выглядеть так, словно мы стоим на месте.
Konuşmayı arka plana atarsak boşa kürek çekiyormuşuz gibi görünecek.
Это будет выглядеть так.
Benim görünüşüm bu.
Галлифрей исчезнет, Далеки будут уничтожены, а для остальной вселенной это будет выглядеть так, будто они уничтожили друг друга.
Gallifrey gitmiş, Dalekler de yok edilmiş olurdu. Evrenin geri kalanına da birbirlerini yok etmişler gibi görünürdü.
Но это будет выглядеть так, что мы знали друг друга.
Ama birbirimizi tanıyor gibi görüneceğiz.
Если у него инфракрасные светодиоды на шапке, никто вокруг этого не заметит, но на камере, это будет выглядеть так.
Şapkasının içine kızıl ötesi LED'ler yerleştirdiyse yanındaki kimse bunu fark etmez ancak kamerada aynen böyle görünür. Adım Amber Fitch.
Нет, я имею в виду, что это будет выглядеть так, что мы делаем это только потому, что она подняла этот вопрос.
Hayır, yani Claire konusunu açtığı için yapıyormuşuz gibi görünür.
Если это будет выглядеть так, будто мы все решили за нее, Фрэнсис...
Onu devre dışı bıraktığımız izlemini verirsek Francis...
Это будет выглядеть так, словно ты узрела свет.
Doğruları görmüşsün gibi görünecek.
Да, если мы не придем, это будет выглядеть так, словно мы считаем её виновной.
Evet, eğer gitmezsek, bütün şehir onun suçlu olduğunu düşündüğümüzü sanacak.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Öyle yapmazsak, biraz garip... Uyandığımızda hiçbir şeyin henüz yaşanmamış olması için dua edeceğim.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
Bu zamanı dondurmak değil, her ne kadar dışarıdan öyle gözükse de.
Ну ладно, раз так, хорошо. Значит, это не будет выглядеть так,.. .. как будто у нее на голове играли в крестики-нолики.
Pekala, bu iyi, çünkü kafasında tic-tac-toe oynanıyormuş gibi bir görüntü oluşmasını istemezdin.
Так это будет выглядеть слишком искренне.
O şekilde söylersen, çok ciddi kaçabilir.
В переводе это будет выглядеть примерно так :
Bunların bir çevirisini yapmak istersek ortaya çıkan durum şudur :
Теперь нужно разметить участок перед домом, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть вживую. Да, наверное, так надо.
Sanırım bir sonraki adımımız eklemeleri belirlemek ve nasıl duracağını görmek.
чтобы посмотреть как это будет выглядеть вживую. Да, наверное так надо.
Evet, iyi olur.
И, если ты не пойдешь сейчас в туалет, то это будет выглядеть грубо с твоей стороны, так что...
Eğer tuvalete gitmezsen bu, senin aleyhinde... -... kullanılacaktır.
Что если ты сможешь сдлать Крипке так что он будет выглядеть еще глупее чем ты выглядел? Я не думаю, что это возможно, чувак.
Kripke'yi seni düşürdüğü durumdan daha salak gösterecek bir şey yapmaya ne dersin?
А это не будет выглядеть так, как будто я в панике?
Panik yapıyormuşum gibi gözükmeyecek mi?
Так, что это будет выглядеть как... будто ты его сдал с потрохами.
Yani içindekileri bize döküyormuşsun gibi görünecek dışarıdan.
Это не будет выглядеть так, словно я прикрываю лысину, верно?
Sonrasında da, kel gibi olmayacağım değil mi?
Да, но это будет выглядеть даже хуже, чем просто не пойти, ведь так?
Tabi, ama bu gitmemekten daha kötü görünür değil mi?
вы знаете я подумал что это будет выглядеть круто и так и было
İçimden ateşli oklar güzel görünebilir demiştim. Ve öyle görünüyorlar.
Так что на твоем месте я бы ухватился за это, ну то есть как это будет выглядеть для избирателей?
Senin yerinde olsam, hemen atlardım çünkü seçmenlere nasıl görüneceğine bir düşünsene.
Только так это будет убедительно, и мы оба будем выглядеть плохо. О, ну...
Sadece bu şekilde onları inandırabiliriz, ikimiz de kötü görüneceğiz.
Я хотела бы узнать, будет ли это выглядеть так, как я себе это представляю.
Kafamın içinde gördüğüm gibi görünmesini istiyorum.
Потому что потом будет выглядеть будто мы это скрываем, потому что, вроде как, так и есть.
Çünkü o zaman sanki ondan saklıyormuşuz gibi olacak gerçi öyle de yapıyoruz.
Вы же понимаете, что это не наша мебель, так ведь, когда мы перевезем всю нашу рухлядь, все будет выглядеть, как у нас дома.
Bunların bizim eşyalarımız olmadığının farkındasınız değil mi? kendi hurdalarımızı buraya taşıyınca aynen bizim eve benzeyecek.
И как тут персонал не сокращай, выглядеть это будет примерно так.
Kalan 16 da 1 lik kısımın nasıl seçileceği ise önemli değil açıkçası buna benzer bir şey olacak.
Или, по крайней мере, так это будет выглядеть для копов.
En azından polislere öyle olmuş gibi görünecek.
Так это будет выглядеть случайным ограблением, а не воровством образцов светской львицей.
Böylece fikir hırsızlığı gibi değil, gasp gibi görünür.
— Джордж, ты не думаешь, что это чрезвычайно маловероятно, что существо с другой планеты будет выглядеть так же, как земная свинья?
- George sence de başka bir gezegenden gelen bir yaratığın dünyadaki domuza birebir benzeme şansı ne kadar yüksektir?
Именно так это и будет выглядеть. Жадный нефтяной магнат цепляется за свой денежный станок запачканными в крови руками.
Dışarıdan tam olarak şöyle görülecek açgözlü petrol şirketi yöneticisi kanlı ellerini para fabrikasından ayıramıyor.
Ну, на самом деле, это выглядит отвратительно, но оно так и должно выглядеть, поэтому с тобой всё будет в порядке.
Aslına bakarsan, iğrenç gözüküyordu ama gözükmesi gerektiği gibi tabii. İyi olacaksın.
То есть выглядеть будет так, как будто я всё это устроил?
Böylece her şeyi ben yapmışım gibi görünecek.
Я не испытываю желания делать это, Билл, но вот чего я боюсь - если мы будем ждать, пока вода не начнет закипать, будет выглядеть так, будто мы реагируем, а не действуем первыми.
Ben de yapmak istemiyorum Bill, ama benim korkum şu yönde : Suyun sıcaktan kaynamasına gitmesini beklersek tepkici olarak görünürüz, etkin değil.
Она уже начинает думать, что я не поддерживаю ее решение, так что если я ей позвоню, это будет выглядеть, будто я проверяю ее.
Zaten arkasında olmadığımı düşünüyor o yüzden ararsam, kontrol ediyormuş gibi olurum.
Со мной все будет в порядке, Даже если выглядеть это будет совсем не так.
Öyle görünmese bile başıma bir şey gelmeyecek.
Это их дело, и будет выглядеть так, как будто ты защищаешься.
Bu onları ilgilendirir ve seni de savunmacı gösterir.
Было бы забавно представить, как Наз завоёвывает столицу, но всё-таки это просто рабочие совещания, так что, скорее, будет выглядеть... вот так.
Naz'ın D.C.'nin patron gibi üstesinden gelmesini hayal etmek eğlenceliydi ama günün sonunda sadece toplantılardan oluştuğunu öğrenince yani daha çok böyle gibiydi.
- Но оставшихся мог бы остановить ты. Так, что это не будет выглядеть проявлением слабости.
Lakin diğerlerinin gitmesini engellemenin mani olmuş gibi görünmeden, bir yolu olabilir.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110