English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это их проблемы

Это их проблемы traducir turco

60 traducción paralela
Я скажу так, это их проблемы.
Diyorum ki bu onların pisliği.
- Это их проблемы. - Нет.
- Bu onların sorunu.
Если люди не хотят держать свои вещи при себе, это их проблемы.
Eğer insanlar birşeylere sahip çıkamıyorlarsa, şanslarına küssünler.
Это их проблемы.
Artık ondan kurtulduk!
Это их проблемы.
Bu onların sorunudur.
Если я кому-то не нравлюсь, это их проблемы, верно?
Eğer insanlar beğenmezlerse, bu onların problemi.
Ты заботишься о жене, остальное - это их проблемы.
Karına dikkat et. Diğer her şey başka birilerinin sorunu.
Ну, это их проблемы,
Bu onların problemi, tamam mı?
Их проблемы - это их проблемы.
Sorunları varsa, kendi sorunlarıdır.
У тебя есть право иметь оружие, хотя, конечно, отцы-основатели не думали, что оно будет распространяться на пару язычников вроде нас, но это их проблемы.
Silah taşıma hakkın var. Ama Amerika'nın kurucuları bu hakkın bizim gibi iki barbarın eline geçeceğini hiç düşünmemiştir. Ama bu onların suçu.
Ну, это их проблемы.
Hayatım bu onların sorunu. Ben bakarım.
Это их проблемы.
Bu onların sorunu.
Это их проблемы.
Bırak gelsinler.
Это их проблемы. У нас было соглашение.
Bu onların sorunu.
Нет, это их проблемы.
Bu onların suçu.
Это их личные проблемы.
Her koyun kendi bacağından asılır.
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Ayrıca bu Japonların Trask'ı devralma plânlarını da bozar çünkü FCC yabancıların hem radyo hem TV sahibi olmasına izin vermiyor.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Скоро все школы в стране будут просить нас, чтобы мы решили их дисциплинарные проблемы, и это будет очень выгодная ситуация.
Yakında ülkedeki tüm okullar sorunlarını halletmemiz için peşimizde olacaklar. Bu da son derece kârlı bir sonuç olacak.
! ¬ ы за их же деньги потчуете их травой, говор €, что это лишит все проблемы со здоровьем!
Böylece, onların dışkılayacağı şeyi sen şırıngayla dışarı çekebileceksin?
Если хочешь тратить их на свою подружку, это твои проблемы.
Oyuncaklarda kız arkadaşınla harcamak istiyorsan, sana kalmış.
- Из-за того, что их задницы чуточку располнели они думают, что знают, каково это - иметь проблемы с лишним весом.
- Bilmiyorum... - Azıcık popoları büyüyünce kilo problemi çekmek nedir, bildiklerini düşünüyorlar.
В смысле, на самом деле, это кучка сообразительных ребят, которые ищут проблемы и пытаются их решить, так?
Yani, gerçekten de - - sadece bir grup zeki adam var, ve sorunları onlara götürürler ve onlar da çözmeye çalışırlar, değil mi?
Если у него проблемы, это он должен их решать.
Eğer sorunları varsa, bunları kendisi çözmeli.
Это наши внутрисемейные проблемы, я должен постараться решить их сам.
Kendi problemlerini kendi başlarına çözeceklerini söylediler. Öyle mi? Pekala!
ќб € занность философии Ц не решить проблемы, а переопределить их, показать, что то, что мы переживаем как проблему - это ложна € проблема.
Felsefenin görevi sorunları çözmek değil, sorunları yeniden tanımlamaktır. Sorun olarak tecrübe ettiğimiz şeyin yanlış bir sorun olduğunu göstermek
Но, они любят оставлять их для людей, у которых - как бы это сказать... проблемы с почками.
Bunu nasıl söylesem? Böbreklerini sorunu olan insanlar için saklıyorlar.
Они часть проблемы, и это... делает их частью решения.
Onlar sorunun bir parçası. Ve bu onları çözümün de bir parçası yapar.
Как минимум, это средство срубит их, и они попадают на пол, и их можно будет добить молотком - все эти проблемы решаемы.
En kötü ihtimalle onları sersemletir. Yerde çırpınırlar, sen de onları bir çekiçle öldürürsün. Halledemeyeceğimiz bir şey değil.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Örtülü olarak beni hazirliyorsun gibi hissettiriyor onlari devretme günü geldiginde "iste... Hayir. " onlarin problemleri benim degil.
Это проблемы мистера Мердла, но он уже не сможет их уладить, не так ли?
Merdle'ın sorunları, ama o yüzleşmek için burada değil, değil mi?
что это не их проблемы.
Beni sokmayan yılan bin yıl yaşasın deyip de kimseye sırt çevirmezler.
Ямайцы... это не их проблемы, они приехали из Кингстона и они напуганы таким количеством военных и полиции, и разговорами о бомбах!
Jamaikalı dostlarım, sorun yok. Kingston'dan gelmişler, polisler oldukça korkutmuş galiba.
Спорт учит детей, как работать вместе, учит их решать и проблемы и как строить отношения с другими людьми, это улучшает посещаемость, не говоря уже об оценках, особенно у тех учеников, которых считают находящимися в зоне риска.
Spor, çocuklara takım olarak çalışmayı problem çözmeyi ve sosyal beceriler edinmeyi öğretir ilgi seviyesini yükseltir, tabii notları da özellikle "risk" kategorisinde olanlardan bahsediyorum.
Не думай, что если ты их выдернешь, это решит все проблемы.
Onları çekiştirmen sorunlarını çözer sanma.
Это дома, где есть проблемы. Если бы их было 10, мы бы решили проблему во всех 10.
Oraları sorun olan evlerdi. 10 tane ev olsaydı 10 taneye sağlardık.
Единственная вещь, о которой люди любят говорить больше, чем их проблемы это проблемы других
Burası lise. İnsanların kendi sorunlarından daha fazla bahsetmeyi sevdiği bir şey varsa, o da başkalarının sorunlarıdır.
Рассказывая, что я буду, в лице полиции Чикаго, улаживать их проблемы за деньги. Это не так.
İnsanlara polisin belli bir ücret karşılığında sorunlarını halledeceğini söylüyor.
Ты боишься того, что я делаю, потому, что я помогаю людям с их проблемами, но не могу помочь, пока они не признают, что у них вообще есть проблемы, и это то, чего ты не хочешь делать.
Yaptığım işlerden korkuyorsun çünkü ben insanlara sorunlarında yardımcı oluyorum. ... ama insanlar en başta sorunları olduğunu kabul etmezlerse onlara yardım edemem ki bu da senin pek yapacağın bir şey değil!
Решал их проблемы... это вдохновляло.
Onların sorunlarını çözmesi. İlham vericiydi.
Способ моих родителей решать проблемы это сохранять все нераскрытым и просто тонко намекать на то, что их беспокоит.
Ailemin problemleri çözme şekli, dertlerini içlerine atıp karşı tarafın bir sorun olduğunu hissetmesini beklemek.
Если ты примешь это, мы будем решать проблемы по мере их поступления.
Ve eğer kabul edilirsen, vakti geldiğinde üstesinden geliriz.
В голове бардак, жизнь - бардак, кругом одни проблемы. - Может, это и так, но я их отец!
Belki berbat bir haldeyim ama babalarıyım!
Ну, это уже их проблемы.
Bu onları ilgilendiren bir problem.
И насколько мы можем сказать, мистер Людвиг... судья Людвиг... скрыл это от своей жены... их проблемы с деньгами.
Söyleyebileceğimiz, Bay Ludwig, Yargıç Ludwig,... bu para meselelerini karısından saklamış.
Итак... смотри, сначала я собирался обнародовать все секреты твоих клиентов, но затем я подумал, что ж, это не их вина, что у них были проблемы с наркотиками и жестокостью.
Gördüğün gibi başlangıçta, bütün müşterilerinin sırlarını ortaya çıkaracaktım, fakat sonrasında düşündüm,, uyuşturucu ve öfke sorunları olmaları onların suçu değil.
Да я понял это сразу как их увидел, А у тебя с глазами проблемы?
O ikisini ilk gördüğüm an bela olduklarını biliyordum. Senin derdin ne? - Gözlerini açsana amına koyayım!
Хорошо, это их проблемы.
En azından bu işleri hızlandırır.
Нет, предполагалось, что это поможет им взять под контроль свои проблемы, в буквальном смысле застрелив их.
Hayır, sorunlarını onları gerçekten vuruyormuşcasına kontrolü ele almaları gerekiyordu.
— Это их проблемы.
- Onların sorunu.
Это как в той передаче по телеку, где женщинам делали пластическую операцию, и после этого все их проблемы испарялись.
Bu kısma bayılıyorum. Kadınlara estetik ameliyat yapıp bütün sorunlarından kurtardıkları o televizyon programına benziyor aynı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]