English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это конец

Это конец traducir turco

3,416 traducción paralela
И это конец у твоей книги?
Kitabının sonu böyle mi bitiyor?
- То есть, значит, это конец?
- Bütün bunlar bitti anlamına mı geliyor?
Это конец.
Bu gördüğünüz şey, son.
Слушай, мне тяжело это признать, но это конец.
Bak, bunu söylemekten nefret ediyorum, ama ama artık veda etmeliyiz.
Это конец, Энзо.
Bitti artık Enzo.
Но это конец пути.
Ama bu yolun sonu.
Это конец света.
Bu zamanın sonu.
Это конец.
Hemen şimdi bitiyor.
Осознаёшь, что твой уход - это конец опергруппы.
Sen gidersen sizin ekibin son bulacağının farkındasın.
Ну, наслаждайся, потому что это конец моего великодушия.
Eh, bunun tadını çıkarmaya bak çünkü centilmenliğimin sonuna dayandın.
Ну то есть, с одной стороны, это конец, но с другой - это конец!
Evet, sona erdi ama diğer yandan da sona erdi.
Это конец нашего интервью?
Röportaj yapmaya mı geldin?
Нет, похоже это конец, Сара
Hayır, her şey buraya kadar Sarah.
Почему ты не думаешь что это конец?
Artık bunları kafandan at.
Значит, это конец? Ты хочешь, чтобы я сдалась?
Yani benden öylece teslim olmamı mı istiyorsun?
Оли, это конец.
- Olmaz! Ollie, bitti!
Ты знаешь.. что убив нас ты не положишь конец этой войне.
Bizi öldürmek bu savaşı sonlandırmayacak.
Ты надеялась, что я положу конец твоему жалкому существованию, но мне это не нужно.
Acına bir son vermemi umuyordun ama buna gerek yok.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw isterse satışı iptal edebilir.
И / или это же был конец.
- Bu onun başlangıcı olabilir. Ve / ya sonu.
Мы отпустим его, но ты должна знать, что это не конец.
Bırakacağız ama şunu bil ki bu iş burada bitmedi.
Семь убийств и это не конец.
-... yarısına kadar saplanmış.
Полагаю, это и называется "конец".
Sanırım dava kapandı diye buna diyorlar.
Ну может 1806ой год, технически, и верно, но вообще это был Вестфальский мир, который положил конец империи.
Tamam, 1806 teknik olarak doğru olabilir ama imparatorluğu tam anlamıyla bitiren Vestfalya Antlaşması'ydı.
Нам просто нужна их кровь, мы не твои враги, Дэймон, и чтобы это доказать, я положу конец их видениям.
Sadece onların kanına ihtiyacımız var. Aman sizin düşmanınız değiliz Damon. Ve bunu sana kanıtlamak için onların rüyalarını durduracağım.
Это не конец.
İşleri henüz bitmedi.
Это ещё не конец.
Oyun daha bitmedi.
Это и правда конец, да?
Gerçekten bitti değil mi?
Я не... я не хочу, чтобы это был конец.
Bilmiyorum. Bitmesini istemiyorum.
Это поездка на полдня в один конец.
Gidiş geliş yarım gün sürer.
В день, когда вы это начали, вы знали, что неминуемо придёт конец, что, когда вы отпустите своего первого узника, вас поймают.
Bu işi başlattığın gün, bu kaçınılmaz sonu biliyordun. İlk mahkumunu bıraktığında yakalanacaktın.
Это не конец.
Henüz bitmedi.
Это еще не конец!
Bu iş daha bitmedi! Sandalet!
Это не конец.
Bu bir son değil.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Ama bir hafta içinde olacak ki bu da teklifim geçersiz olacak demektir.
И это я твой конец.
Ve inan bana cennet te cehennem de benim.
Это положит конец благотворительности Дейви на сегодня.
Bugünlük Davey'in iyilik saçmasına ara verir.
Это не конец.
Bu son falan değil.
Однако каждый конец - это еще и начало. [Библиотека - Сабвеетека]
Yine de her son bir başlangıçtır.
Это положит конец нескольким годам ужасного управления декана Крэйга Исидора Пелтона.
Bu uzun yıllardır berbat bir şekilde yönetim sergileyen Dekan Craig Isidore Pelton'a da bir son veriyor.
Это и есть конец твоей игры, друг?
Oyunun burada bitsin mi kardeşim.
Это положит конец моему изгнанию из Вальгаллы.
- Bu benim Valhalla sürgünümü bitirebilir.
У нас была такая замечательная ночь и теперь я вижу, что это все означает конец.
Dün gece ne güzel vakit geçirmiştik meğer her şey bitmek üzereymiş.
Это не конец.
Böyle bitmeyecek.
Это не конец.
Boyle bitmeyecek.
Это неважно... Нам конец.
- Önemli değil, Biz iyiyiz
Пацан соучастник убийства. Нет, это еще не конец.
Zanlının suç ortağı.
Это еще не конец!
Bu iş bitmedi!
Но это был еще не конец, не так ли, лейтенант?
Ama bu herşeyin sonu değildi, değil mi, Teğmen?
Другими словами, это был конец вашего дела?
Yani, başka bir deyişle, davan kapanmış mıydı?
Это значит конец нашим отношениям?
İlişkiniz bitmiş mi oluyor şimdi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]