English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это мне напомнило

Это мне напомнило traducir turco

292 traducción paralela
Это мне напомнило твое пятнадцатилетие.
Bu bana 15. doğum gününü hatırlattı.
Это мне напомнило.
Bak, bu ne hatırlattı.
Знаешь, это мне напомнило.
Bak, bu ne hatırlattı.
Знаешь, это мне напомнило...
Bak, bu ne hatırlattı....
Это мне напомнило.
Unutmuştum.
Это мне напомнило... Слышал анекдот про папу римского и Рэкел Уэлч в спасательной шлюпке?
Bak bana neyi hatırlattı Papa ve Raquel Welch'in bir cankurtaran teknesinde kalmaları ile ilgili espriyi duymuş muydun?
- Это мне напомнило...
- Sanki... - Sanki ne?
- Это мне напомнило... - Ну же! Попытайтесь вспомнить!
- Gayret et Lisa, gayret et.
О, это мне напомнило. На следующем дне рождения, ты думаешь, мы могли бы пропустить двести пятьдесят с лишним свечей на торте и неизбежного пожарника, и обойтись....
Aklıma gelmişken, gelecek doğum gününde pastanın üzerine 250 mum koymayı atlayıp...
Учитывая каким разрушительным стал Эрик....... это мне напомнило какой ты особенный.
Eric'in yıkıcıIığını görünce ne kadar özel olduğunu daha iyi anladım.
- Это мне напомнило, отчего я не бухгалтер.
Neden muhasebeci olmadığımı hatırlıyorum.
Это напомнило мне смешной анекдот, который ходит по Варшаве.
Bu, bana ucu Varşova'ya kadar uzanan komik bir hikayeyi hatırlatıyor.
Это напомнило мне, что она не должна узнать, что я была здесь с тобой. Ты не должен ей рассказать.
Aklıma gelmişken, seninle buraya geldiğimi bilmemeli.
Это напомнило бы мне о моей розе.
Bana gülümü hatırlatıyor.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Çok tanıdık bir duyguyu hissetmeye başladım.
Это напомнило мне другой захватывающий эпизод - помните человека, который любил любить.
İşte, sevmeyi sevdiğiniz adamla heyecan dolu bir başka Gece Sohbeti'nin daha sonuna geldik.
Это напомнило мне. Я пойду к Милхаусу, поиграю.
Bu bana, Milhouse'u oyundan almam gerektiğini hatırlattı.
Это напомнило мне.
Hatırladım.
Это напомнило мне высказывание Честертона.
Chesterton bana şundan bahsetmişti.
Мне это напомнило рыбалку.
Okinawa yolculuğunda bir bit yeniği var.
Это напомнило мне о том, как я люблю читать и сколько еще надо прочесть.
Kitap okumayı ne kadar çok sevdiğimi hatırlattınız ve ne kadar fazla okumam gerektiğini.
Это напомнило мне доклад, который я недано представил для Ванкуверской Ассоциации Психиатров.
Vancouver Psikiyatri Derneğine verdiğim makaleyi hatırladım.
Это напомнило мне меня саму.
Bu bana beni hatırlattı.
ќ, и это напомнило мне, ћел... я всЄ ещЄ не совсем доволен второй сестрой ћак аллистер.
Aklıma gelmişken... Mel, ikinci McCallister kardeş pek iyi olmadı.
Это кстати напомнило мне. Вчера в кафе я задал тебе вопрос который ты не удостоил ответом.
Dün kafede sana bir soru sordum.
О, это напомнило мне одну отличную шутку.
Aklıma harika bir fıkra geldi.
Это напомнило мне...
Bakın bu bana ne hatırlattı...
И это напомнило мне первый совет, который дал мне мой отец, и сейчас я даю его тебе.
Bunu deyince aklıma geldi. Babamın verdiği ilk tavsiye aklıma geldi.
О, это напомнило мне, что мне сегодня к гинекологу.
Bu bana bugün jinekoloğumu göreceğimi hatırlattı.
Это напомнило мне. Никаких обид по поводу...
Bu bana kötü şeyler anımsattı.
Это мне кое о чём напомнило. А какая именно цель у игры, в которую мы сейчас играем?
Aklıma gelmişken şu anda oynamakta olduğumuz oyunun amacı tam olarak nedir?
Ах да, это напомнило мне. Я не смогу играть с вами в покер в пятницу
Oh, hatırladım da, Cuma günü Poker oynamaya gelemem.
Кстати, это напомнило мне про мусор, я разговаривала с Маршей, там дверь, ведущая на задний двор, и мы должны относить его в подвал.
Aklıma geldi de, Marsha ile çöp meselesini konuşuyorduk. Arka bahçeye açılan bir kapı varmış, o yüzden kaldırıma kadar çıkarmamız gerekiyor.
Спасибо, это напомнило мне, Рэд, что вывоз мусора все еще плохо работает.
Teşekkür ederim. Hatırlamışken, Red, çöp öğütücüm hala bozuk.
И это снова напомнило мне, чего у меня действительно нет.
Ve bu bana bir kez daha, bende olmayan şeyi hatırlattı.
Просто... смотрела на него, и это напомнило мне, как ты выросла.
Ona bakmak, bana ne kadar büyüdüğünü hatırlatıyor.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
Ama seni görünce, hissettiğim duyguların yanlış olduğunu düşündüğüm bir zamana gittim.
Слушай, Бак. Это напомнило мне колледж.
Eee, kolej nasıl, Buck?
Это бы напомнило мне о нём.
Hımm.. Bana onu hatırlatıyor.
Папа, мне напомнило это, как у тебя был однажды змеиный язык.
Baba, bu bana senin diline olanları hatırlatıyor.
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Bu bana eski evimizdeki salıncağı hatırlatıyor.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Знаешь, что мне это напомнило?
Bu bana neyi hatırlattı, biliyor musun?
Я увидел тебя тут, и это напомнило мне кое о чем.
Seni burada dururken gördüm ve bu bana bir şeyi hatırlattı.
И знаешь, это напомнило мне о тебе.
Belki bu yüzden, aklıma sen geldin.
О, понтамима. Это напомнило мне Ель, лучшая драма школа без исключений
Pandomim demişken en iyi tiyatro bölümü Yale'deymiş.
И тогда она заказала дополнительные фри на ужин и это напомнило мне о тебе и я рассказал ей короткую истории о тебе и французских фри, и это было ничего.
Sonra bir tabak daha patates istedi. Bu da bana seni hatırlattı. Ona seninle ilgili bir anımı anlattım.
О, это напомнило мне, что у меня есть еще кое-что для тебя
Ve cappuccino'lu mum. - Şimdi hatırladım. Sana başka bir şey aldım.
Это напомнило мне о том, через что нам с Заком пришлось пройти.
Zach'le birlikte yaşamak zorunda kaldığımız şeyleri hatırlattı.
Вообще-то это напомнило мне кое о чем.
İyi ki hatırlattın.
Но когда я познакомился с Бартом, это напомнило мне, что я не нормален, папа.
Ama Bart'la takılmak bana normal olmadığımı anımsattı baba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]