Это мне приятно traducir turco
225 traducción paralela
Если вы думаете, что это мне приятно, вы не в своем уме.
Bu hoşuma gidiyor sanıyorsan, delisin! Hiç istemedim.
Нет, это мне приятно.
Asıl benim için büyük şeref.
Нет, это мне приятно, граф Мондего.
- O şeref bana ait, Kont Mondego.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Biliyorum, ve bu düşüncenin beni nasıl rahatlattığını anlatamam.
Думаете, мне это приятно?
Bundan keyif mi aldığımı düşünüyorsunuz?
Что ты, мне это просто приятно.
Hayır, benim için zevk.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Arkadaşlar, böyle hissetmenize tabii sevindim ama...
Пожалуйста, возьмите их, мне приятно сделать это для вас. О, спасибо, дорогая.
Lütfen al.
Мне очень приятно слышать это.
Bunu söylediğinizi duyduğuma çok sevindim.
Мне будет приятно, если ты останешься со мной Увидишь, это будет весело
Burada olman çok iyi olacak. Ne kadar eğlenceli olacak göreceksin.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Benim için bu işlerden elini eteğini çekmiş olman beni bir taraftan sevindiriyor, diğer yandan da üzüyor.
- Мне это будет приятно.
- Sevinirim.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Bayan Robinson, sizi getirmemi rica ettiniz, yaptım.
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Bunun beni nasıI rahatlattığını anlatamam.
Мне это приятно.
İyi geldi.
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- Benimle oldukça iyi ilgileniyorsun.
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Yine de sen ve ben dünyanın en güzel ve en çok gereksinim duyulan mesleklerine sahibiz Maaş yönünden bakmazsan tabi. Haklısın.
Мне приятно это слышать.
Bu beni... oldukça rahatlattı.
Это мне приятно.
Çok dikkatli ol, olur mu?
- Мне тоже приятно. Разве это не захватывающе?
Heyecan verici, değil mi?
Мне это очень приятно, я это ценю.
Çok hoşuma gidiyor.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Hayır, hoşuma gitti.
Я пьян, мне это приятно. Знаешь, что такое реализация, Вейн?
Hayatın karardığında ölüm, sen neysen o oluyor.
Мне как отцу это приятно слышать.
Babası olarak gurur duydum.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Psişik Birliği'nin sana bir amaç vermesine sevindim.
Да, я приказал Ральфу спать с тобой, потому что мне это приятно.
Beni mutlu ediyor diye Ralph'a seni becermesini mi söyledim?
Мне... весьма приятно это слышать.
Bunu duyduğuma memnun oldum.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Bunu söylemenize sevindim Kaptan. çünkü düşünüyordum da Tom ayağa kalkana dek belki dümende bir süre çalışabilirim.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bunu bilmek çok güzel, ama sana söylemek istediğim şey özel. Pekâlâ.
Вы даже не представляете, как мне приятно это слышать.
Bunu duymak ne kadar güzel bilemezsiniz.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, bunu duymak çok güzel.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Benim sevgili Binbaşı Kira'm, senden bunu duyuyor olman beni ne kadar mutlu ediyor tahmin edemezsin.
Для мужчин - это секс, а для женщин - любовь. Как женщине, мне приятно, но кто кого обманывает?
Erkekler söz konusu olduğunda seks ama kadın söz konusu olduğunda aşktır.
Мне это очень приятно.
Ben de burada olduğum için çok mutluyum.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
O kadar hoşuma gidiyor ki, bir daha vuracağım.
- Мне очень это приятно.
Bunu duyduğuma çok sevindim.
Мне действительно приятно это слышать.
Kendimi gerçekten iyi hissettim.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
Ve sicilin için, sehpanın üzerinde bu şeyleri bulmaktan hoşlanmıyorum.
Мне приятно это слышать.
Bu sesi seviyorum.
Было бы приятно, если бы хоть кто-то действительно беспокоился обо мне. Такой человек сидит в этой комнате, потому что он беспокоился о тебе очень сильно.
- Joey, o kişi şu anda içerde, çünkü değer vermekten çok daha fazlasını yaptı Joey.
Ты вернул меня в милое место, где я провожу приятно время, и сердца не разбиваются. Именно это мне и было нужно на этих выходных.
Sen beni tutkuların hiç bitmediği, kalplerin kırılmadığı güzel ve güvenli yere götürüyorsun.
Мне было бы приятно, если бы Луи извинился передо мной. Я сделаю это.
Louis benden özür dileseydi çok daha iyi hissederdim.
Что ж мне это приятно.
- Bunu takdir ediyorum.
Это мне очень приятно, моя дорогая.
O zevk tamamen bana ait.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
Teşekkür ederim, Daniel. Bunu duyduğuma sevindim.
- Мне это было приятно.
- Benim için zevkti.
Думаешь, мне это приятно?
Senin için ne kadar sevineceğimi bilmiyor musun?
Ты всегда говорила мне, как это не приятно быть единственной.
Bana her zaman ne kadar zor olduğundan bahsederdin.
Поехали со мной... мне это будет приятно.
Sizi evinize bırakmak... benim için bir zevk olur.
это мне подходит 30
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне больше нравится 16
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43