Это мысль traducir turco
1,180 traducción paralela
- Это мысль.
- İyi bir noktaya temas ettin.
ј вот это мысль.
Bu iyi işte.
* Это мысль, которая *
# # Buydu
Кроме того, поклясться в верности среди конского навоза — это мысль.
Ayrıca her yer at pisliğiyle doluyken bağlılık yemini etmemiz... gayet yerinde olacak.
А это мысль.
İşte sana fikir.
А вот это мысль.
Bak! İşte bu düşünülebilir.
Это была просто мысль.
Sadece bir fikirdi.
Урго думает, что это хорошая мысль.
Urgo bunun harika bir fikir olduğunu düşünüyor.
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Bence harika olurdu ama çok da iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
Слушай. Это неудачная мысль.
- Bence, bu iyi bir fikir değil.
- Нет, Синтия, я не думаю, что это хорошая мысль.
Cynthia... Bunun iyi bir fikir olacağını sanmıyorum.
- Спорим, это даже не его мысль!
Bunu başkasından arakladığına eminim.
Просто не думаю, что это хорошая мысль.
- Biliyorum. Bence iyi fikir değil.
Это словно каждая моя мысль разрезается стальной пластиной.
Sanki her düşüncemi çelik levhalar yarıyor gibi.
По-моему, это не лучшая мысль, Джесси.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim Jussy.
Нет, я не думаю, что это хорошая мысль.
Hayır, sanmıyorum.
Это великая мысль, добрые намерения могут сдвинуть горы.
Harika fikir.
Директор говорит, что это не совсем хорошая мысль.
Müdür bunun kötü bir fikir olduğunu düşündü.
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Yani, bu benzerliklerin ya da farklılıkların bir sonu olduğu fikri.. Bunu tamamen mantık dışı buluyorum umuttan söz etmiyorum bile.
Я понимаю, что это гадко, и ненавижу себя за такую мысль но я не могу влюбиться в мусорщика.
Bunun çok sığ bir şey olduğunu biliyorum ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum, fakat, ben bir çöpçüye aşık olamam.
Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать : "О да, я бы тоже не отказался".
Ben "Evet" derken onun da, "Bu karıya kim evet demez ki?" diye düşünecek olması hoşuma gitmiyor.
- Так значит, это не только моя блестящая мысль?
Yani benimle ilgisi yok.
Думаешь, это хорошая мысль – отпускать его одного?
Onu yalnız göndermenin iyi bir fikir olduğunu mu sanıyorsun?
Я знал, что это была хорошая мысль, чтобы ты поехал.
Gitmenin iyi bir fikir olduğunu biliyordum.
Это самая глупая мысль из всех, что я слышал.
- Duyduğum en aptalca şeydi bu
- Ну, это была просто мысль.
Bu sadece bir düşünce.
Не знаю, папа. Это не самая удачная мысль.
Hiç sanmıyorum Baba.
Ќо это была не мо € мысль, так что ты и разбирайс €.
Ama bu benim fikrim değildi, yani bu adam senin sorunun.
И вы считаете, что это хорошая мысль?
Bu iyi bir fikir mi?
И эта мысль о счастье... мысль об этой женщине, об этой жизни, помогла мне уцелеть.
Devam etmemin nedeni bu kadının hayaliydi. Bu hayatın ve mutluluğun hayali.
Это хорошая мысль.
Bu iyi bir fikir.
Я не уверен, что это - хорошая мысль... - Не бойся.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
- Это - хорошая мысль, поговори с ней сегодня.
İyi fikir. Bugün ona soracak mısın?
Я не уверена, но это хорошая мысль.
Emin değilim... ama... Bu iyi aslında. Hayır, Chris'le konuştum.
- Как я могу знать, что это не случится здесь? - Хорошая мысль.
- Bunun burada da olmayacağını nerden bilebilirim?
- Это хорошая мысль.
- İyi fikir.
Вы знаете, может, вам покажется, что я шучу, но это - очень привлекательная мысль.
Dalga geçtiğimi sanıyorsunuz ama bu gerçekten çok çekici bir fikir.
Это хорошая мысль.
Bu fikir iyi.
Это была твоя мысль.
Bu senin marifetin.
Мелькнула безумная мысль. Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Aklıma çılgın bir fikir geldi Annene derslerin kötüye gitmedikçe grupta çalacağını ve Stars Hollow'da yüksek sesle prova yapacağını söyle.
Это была просто такая мысль, знаешь, предположение.
Bu sadece bir düşünceydi. Bir öneri.
Это правильная мысль.
İyi bir noktaya değindin.
Я знаю, что это существует, но... Мысль о том, что кто-то из моих знакомых занимается этим, действует мне на нервы.
Başkalarının bunu yaptığını biliyorum ama çevremdeki insanların bunu yapması fikri beni rahatsız ediyor.
Не думаю, что это хорошая мысль.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Это веселая мысль.
Bu keyifli bir düşünce.
Нет, это наведет Барксдейла на мысль, что мы им занимаемся.
Hayır, Barksdale onunla uğraşıldığını hemen anlar.
Конечно, это бредовая мысль. Но поневоле в голову лезет. А что такое контроль?
Çok saçma bir düşünce ama yine de merak ediyorum kontrol tam olarak nedir?
мне очень жаль, Kar не надо было мене тебя втягивать в это я думал что так будет верно похоже это была плохая мысль мне казалось ты понял все я же говорил тебе
özür dilerim, Kar seni bu işe karıştırmamalıydım çok iyi olacağını sandım çılgınca bir fikrim var farkına varan sen olacaksın söyledim sana
Не уверен, что это очень хорошая мысль, сэр.
Bunun çok iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, efendim.
Сомневаюсь, что это хорошая мысль. Индустрия грузоперевозок...
Bu iyi bir fikir değil.
Ладно, вот определение любви. Любовь – это когда ты не можешь выбросить кого-то из своих мыслей, когда этот кто-то – это первая мысль, с которой ты просыпаешься, и последняя, с которой засыпаешь.
Aşk bir kişiyi, düşünmeyi bırakamamaktır.
мысль 152
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17