Это от тебя traducir turco
2,056 traducción paralela
Он должен услышать это от тебя.
Senden duyması gerekiyor.
Мне очень жаль, что я скрывала это от тебя.
Böyle bir sırrı senden gizlediğim için çok üzgünüm.
- Ты даже представить не можешь, как много для меня значит услышать это от тебя, Джей.
Kilo mu verdin? Çok yakışıklı olmuşsun.
Все, что от тебя требуется, это сказать "да".
Tek yapman gereken evet demek.
Я взял это отсюда. Дэниел... Мне во многом нравится, что семейный бизнес теперь и твой, и все что действительно мне нужно от тебя это твоя лояльность в эти трудные дни.
Daniel aile işimizi kendi işin hâline getirmen çok hoşuma gidiyor ama senden aslında bu sadakatini önümüzdeki zorlu günlerde de sürdürmen gerek.
Это обещание всегда держать тебя вдали от пути вреда столько, сколько мы будем вместе.
Bu beraber olduğumuz sürece seni daima koruyacağımın vaadidir.
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды.
Bu olay seni doğrudan ilgilendirmiyor ve bu olayın seni çetenin aktivitelerini araştırmandan alıkoymasını istemem doğrusu.
Всё, что от тебя требовалось это накрыть его, перекусить, и затащить меня в постель.
Tek yapman gereken onun üzerini örtmek, biraz kurabiye yedikten sonra beni yatağa atmaktı.
Второй человек слева от тебя это Халь Чжу.
Ön safta ikinci sıra soldaki... Adı Hail Joo.
И вместо тебя мне пришлось услышать это от комиссара?
Bu yüzden mi bunu senin yerine emniyet müdüründen duymam gerekti?
Но это не от тебя зависит.
Ama senden ötürü değil.
Возможно это тебя шокирует, но я не особо фанатею от Моны.
Bu seni çok şaşırtabilir ama Mona'nın hayranı falan değilim.
Но он бы не колебался ни секунды и сделал бы это, чтобы избавиться от тебя.
Ama o senden kurtulmak için bir saniye bile tereddüt etmezdi.
Не хочу задерживать тебя от твоего "Боже", что бы это ни было.
Bu "Tanrım!" olayı herneyse, sizi daha fazla tutmayayım.
Да, и ты мог бы задуматься, что это происшествие мотивирует тебя убраться от всего этого к чертям.
Evet, böyle bir şey yaşandıktan sonra tüm bunlardan kaçmanız gerekirdi.
- Это от Веги я пытался тебя защитить.
İhtiyacım yok. - Ben seni... Vega'dan korumaya çalışıyordum.
# Если ты бежишь от меня, это не делает тебя хорошим #
# Benden kaçarsan iyi olmaz #
Это зависит от тебя, Скотт.
Her şey sana bağlı Scott.
Вообще-то, это Джоэл сделал, так что я поблагодарю его от тебя.
Aslında, Joel yaptı onu, bu yüzden ona teşekkür edeceğim senin için.
Предположительно это делает тебя пьяным от любви, ясно?
Bir de güya aşk sarhoşu ediyor diyorlar.
Это зависит от тебя.
- Bu sana bağlı.
Но именно они совершили убийство, не я, и это от них я скрываюсь, не от тебя.
Ama cinayeti işleyenler onlardı, ben değil ben de onlardan saklanıyorum, senden değil.
Это, дорогая, зависит только от тебя.
İşte bu tatlım, tamamen sana bağlı.
Это, дорогая... зависит... только от тебя.
İşte bu tatlım tamamen sana kalmış.
Получается, что работа – это далеко не единственное занятие, которое отвлекает тебя от развода.
Demekki aklını meşgul edebildiğin tek şey işin değilmiş.
Лори... Я так... без ума от тебя, но ты продолжаешь не замечать этого, как будто это не правда.
Laurie, senin için deli oluyorum, ama sen bunu gerçek değilmiş gibi görmezden geliyorsun.
пока у тебя остался только один день, чтобы услышать это или мы должны что-нибудь услышать от тебя вообще
Ne de olsa en fazla bir gün daha başkan kelimesini duyabileceksin. Ya da senden hiç haber alamayacağız.
Я тебя понимаю, но, конечно, же сама умираю от желания пройти через все это.
Seni dinliyorum ancak bir aile olmak için sabırsızlanıyorum da.
Видеть, как жизнь ускользает от тебя и ты не можешь это предотвратить.
Bir hayatın mahvolduğunu izlersin ama yapacak hiçbir şeyin olmaz.
Я так счастлива это слышать от тебя.
Bunu söylediğini duymaktan öyle mutluyum ki.
Может когда ты найдешь его, это удержит тебя от исчезновения.
Onu bulmak senin gitmeni engelleyebilir.
Это не алкоголем ли от тебя пахнет?
Nefesin alkol mü kokuyor?
Мертва она или жива, я выясню, что случилось с ней, и когда я это сделаю... Бог в помощь тем людям, которые держали меня вдали от нее, включая тебя.
Ölü ya da hayatta, ona ne olduğunu bulacağım ve bulduğumda da onu benden alanların Tanrı yardımcısı olsun.
что мне от тебя нужно это три слова.
Cinayet suçundan tutuklusun. Sadece üç kelime istiyorum.
Из-за нее я изнывал от любопытства. это не было бы невыгодно для тебя.
Bunun sayesinde tüm merakımı giderdim. Nam Sang Won'un bilgisayarındaki Se Kang'ın gizli siyasi örtülü ödenek dosyası açılsa da sizin aleyhinize olmayacaktı.
Это - реальность, я понимаю, что у тебя проблемы с пониманием этого, но независимо от того, что все заполнено грязью и раздражающими красками,
Bu gerçek dünya, konseptin biraz kafanı karıştırdığını biliyorum. Eğer onu pis bir odada uyuşturucu kullanırken bulursak yargılamayacağız.
Должно быть, это было тяжело для тебя, находиться вдали от дома, в первый раз, без доступа к телефону.
Evden ve telefonlardan ilk defa o kadar uzak kalmak çok zor olmuştur.
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня.
Senden hala nefret ediyorum, ölene kadar da edeceğim. Eğer George Tucker ile çıkmak istersen benden saklamak zorunda değilsin.
Единственное, что потребуется от тебя это : шведский стол, 17 стульев, твой переносной танцпол, твой принтер, чернила к нему, и пачка чистых баннеров.
Sadece senin kokteyl tasını, 17 tane sandalyeni, taşınabilir dans pistini, pankart yazıcını, pankart yazma mürekkebini, ve birkaç tane de boş pankart kağıdını ödünç almam gerekecek.
Не смей говорить мне про то, как ты ждал снаружи ящика, потому что это ничто, Рори, ничто по сравнению с тем, что я отказаласьь от тебя
Sakın bana bir kutunun dışında beklemekten bahsetme. Çünkü senden vazgeçmekle kıyaslandığında... -... o hiçbir şey!
Это у меня от тебя.
Evet, sana çekmişim.
Ты была моей дочерью, которую я заперла в этой коробке со льдом и выбросила ключ от замка персиковый кобблер не согреет тебя ночью
Sen benim kızım olsaydın, şu buz kutusuna kilit vurur anahtarı da dışarı atardım. Seni geceleri sıcak tutacak olan şeftali tartı değil.
Он не звонит тебе, потому что любит тебя, а не потому, что забыл о тебе. Твоя свобода - это подарок тебе от него... прими его.
Verdiği özgürlük sana armağanı...
И для меня тоже, но если это то, что останавливает тебя от прослушивания в Бриолине, тогда мы должны сделать это менее странным.
Garip olduğunu biliyorum, bana da garip geliyor. Ama bu yüzden Grease seçmelerine katılmıyorsan, garip gelmemesini sağlamalıyız.
Ну, Лиам, это та девушка, у которой от тебя любимый ребенок?
Liam, bebeğini doğuracak kız bu mu?
Разве ты не понял, что это что она хотела от тебя?
- Senden istediğinin bu olduğunu biliyor muydun?
Брайан, помоги! Это зависит от тебя.
Her şey sana bağlı!
И ты можешь скрыться, ты можешь притворяться, что всё это дерьмо вокруг тебя не существует, но ты не можешь делать это вечно потому что... в конце концов, от чего бы ты ни бежал - оно найдет тебя.
Saklanıp tüm pislikler olmamış gibi davranabilirsin ama bunu sonsuza kadar yapamazsın. Çünkü kaçtığın şey sonunda seni bulur.
Я всегда думал, что от тебя пахнет потом и порохом, но на самом деле, это пачули, Потому что ты, мой друг, хиппи.
Seni her zaman ter ve barut kokarsın sanıyordum ama işin aslına bakarsan bu paçulidir çünkü sen, arkadaşım bir hippisin.
Всё, что от тебя нужно, это позволить мне тебе помочь.
Tek yapman gereken sana yardım etmeme izin vermen.
это в трех кварталах от тебя, через 15 минут
Sana 3 sokak uzakta, 15 dakika sonra.
это отлично 677
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отличная работа 28
это отвратительно 1035
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58
это отличная идея 364
это отстой 442
это отстойно 65
это отличная работа 28
это отвратительно 1035
это от меня 85
это отличная новость 63
это отель 58
это отличное место 58