Это самое малое traducir turco
79 traducción paralela
Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным.
Elinden gelen bu kadar.
Это самое малое, что я мог сделать.
Elimizden geleni yapmaya çalıştık.
- Что ты! - И это самое малое.
Bunlar sadece bir kısmıydı üstelik.
Пожалуйста Это самое малое что я могу сделать
Lütfen. Bunu yapmama izin verin.
Это самое малое, что я могла сделать.
En azından bu kadarını yaptım.
Это самое малое, что я мог бы сделать...
Yapabileceğim küçük bir şey...
Это самое малое, что я могу сделать.
En azından bunu yapabilirim.
Это самое малое, что мы можем сделать, в сравнении с неприятностями, которые мы им доставили.
Neden olduğumuz bütün sorunlardan sonra en azından bunu yapalım dedik.
Это самое малое, что я могу для вас сделать.
Bense burada ördek gibi oturuyorum. - Çok teşekkür ederim.
- ƒа, это самое малое, что € заслужил.
Elbette ki cennete gittim! Bu yapabileceğinin en azıydı.
- И решил что это самое малое, чем я могу помочь.
Elimden en azından bu kadarı gelir diye düşündüm.
Это самое малое, что мы можем сделать.
En azından bunu yapabiliriz.
Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.
En azından bunu Ralph için yapabilirim.
- Забудь рядовой, это самое малое, что мы могли сделать.
Lafı bile olmaz, genç Asker. En azından bunu da yapalım artık.
Это самое малое, что я могу сделать.
Yapabileceğim en azından bu.
Это самое малое, что я могу сделать для хорошего покупателя.
Harika bir müşteri için en azından bunu yapabilirim.
Мой народ притеснял твой народ целые столетия, и причинил ему столько горя. Это самое малое, что я могу сделать.
En azından bu kadarını yapayım.
Это самое малое. Что я могу сделать для своего свидетеля.
Düğündeki sağdıcım için bu kadarını yapayım artık.
Это самое малое, что я мог сделать.
Onun için az bile.
Это самое малое что я могу сделать для моего партера по преступлению.
En azından suç ortağıma bu kadarını yapabilirim.
Да. Это самое малое, что я мог сделать, правда.
En azından bunu yapabilirdim değil mi?
Нет, правда, это самое малое, что я могу сделать.
Hayır, gerçekten Bunu yapabilirim.
Это самое малое, что я могу сделать за то, что забыла забрать тебя после операции.
Seni ameliyattan sonra almayı unutmama karşılık bunu yapayım bari.
Я подумал что это самое малое что я могу для него сделать.
Ben aradım. Evet, en azından bunu yapabileceğimi düşündüm.
Соглашайся. Это самое малое, что я могу для тебя сделать.
Benim için yaptıklarından sonra bunu hak ediyorsun.
Ну, это самое малое, что я мог сделать, чтобы восполнить всё то, что я натворил.
Yaptığım hasara karşılık en azından bunu yapayım.
Это самое малое, что я мог.
En azından onu yapabilirdim.
Это самое малое, что мы можем сделать, чтобы поблагодарить человека, который спас жизнь моему мужу. О, это так мило с вашей стороны, но к сожалению, мы скажем...
- Çok naziksiniz ama korkarım bizim...
Ты даешь мне важные советы. Это самое малое, что я могу.
Sen bana tüm bu önemli bilgileri verirken, Bu da en azından benden olsun.
Это самое малое, что я могу сделать.
Elimden en azından bu gelir.
Это самое малое, что я могу сделать для старого коллеги.
Eski bir iş arkadaşıma en azından bunu yapabilirim.
Это самое малое, что я мог сделать... после того, как Курт и Джулс тебя мне сосватали.
Curt ile Jules, seni benimle baş göz ettiklerine göre en azından bunu yapabilirim.
Это самое малое, что я могу сделать, после того как ты спас меня от непогоды.
Muson yağmurlarından beni kurtardıktan sonra en azından bunu yapayım.
Это самое малое, что я могла сделать после вашей помощи.
Bana o kadar yardımcı olduktan sonra bari bunu yapayım dedim.
Да, спойте для наших гостей, Рози, это самое малое, что вы можете сделать.
Evet, destekçilerimiz için çal Rosie, En azından bunu yapabilirsin.
Это самое малое, что мы можем для вас сделать.
En azından sizin için bunu yapalım.
Самое малое, что можно пожелать тому, кто хочет умереть - это надгробный крест с его именем.
Ölmek isteyen birine yapılacak son iyilik üzerinde isminin yazdığı bir haçtır.
Это самое малое, что он может сделать. А что я сделал для него?
- Lloyd, baba olacağım!
Вообще-то, самое малое - это ничего. Но я сделаю чуть больше и поеду с тобой.
Aslında elimden hiçbirşey gelmeyecek, ama tek başına gidip gelmenden iyidir.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Bak komşular buraya sadece bizden yardım istemek için geliyorlar... Ve bence en azından söylemek istedikleri şeyleri dinlemeliyiz.
Самое малое создание говорит, чтo смерти нет, а если есть — это только толчок к новой жизни.
"Minicik filizden bile belli, yok ölüm gerçekte " Olsa bile, hayatına devam ediyor
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Cuddy hata yaptığımı düşünüyorsa klinikteki görevimden almalıydı.
После того, что я сделала с ее матерью, самое малое, что я могу для нее сделать, это быть с ней сейчас.
Annesine yaptıklarımdan sonra başucunda kalmam lazım.
И мне больно тебе это говорить после всего, через что мы прошли вместе, самое малое, что я могу сделать это вместо "прощай" сказать "до свидания"
"Yaşadığımız onca şeyden sonra, elimden bu kadarı geliyor" "O yüzden'hoşça kal'yerine,'görüşmek üzere'diyorum"
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
En azından bunu bir saniye de olsa önemsiyebilirsin.
Самое малое, что мы можем для вас сделать, это отвезти домой.
Peki, en azından sizi evinize götürebiliriz.
Я считаю, Иисус - это кто-то, кто жил 2 000 лет назад. И имеет ко мне самое малое отношение.
Bana göre İsa 2,000 yıl önce yaşamış birisi ve benimle pek bir işi yok.
Мы только что создали 50 потенциальных наркоманов. и самое малое, что мы можем сделать - это нажать кнопку перезагрузки и понизить их количество до среднего по Америке.
50 muhtemel bağımlı yarattık, en azından reset tuşuna basıp bu sayıyı ulusal ortalamaya çekmeye çalışalım.
- Нет, спасибо. Это самое малое, что я могу для вас сделать!
- Gerek yok, sağ ol.
Думаю, самое малое, что может сделать полиция Нью-Йорка, это пригласить тебя на гамбургер.
Sanırım NYPD olarak, sana en azından bir hamburger ısmarlanabilir, değil mi?
Ну это, самое... самое малое, что я могу сделать.
O sizin tasma... sizin kibarlığınız...
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое малое 35
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое малое 35
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16