Это случится traducir turco
2,459 traducción paralela
И чью сторону примешь ты, если это случится?
Peki sen kimden yanasın?
Что бы ни случилось с моими людьми, это случится потому, что мы сами сделали свой выбор.
Halkımın başına ne gelirse biz seçtiğimiz için gelecek.
Не знаю что вы скрываете, но я выясню, и когда это случится, тут будет пресса.
Ne sakladığınızı bilmiyorum ama bulacağım, bulunca basın da öğrenecek.
Только не думал, что это случится потому, что тебя больше заинтересуют ее разработки.
Ondan hoşlanmanın teknolojiyi daha iyi bir hale getireceğini düşünmüyordum o kadar.
Скоро мой корпус снова станет сильным, и когда это случится, я смогу..
Karnım güçlendiği vakit -
А когда это случится, вы будете нести ответственность
Ve bu yaşandığında, sizi sorumlu tutacağız.
- Я хочу быть здесь, когда это случится.
- Doğarken burada olmak istiyorum.
Скажи, что я не прав. Потому что это случится, так или иначе.
Bana yanıldığımı söyle çünkü bu öyle veya böyle gerçekleşecek.
Мы знали, что так будет. Просто не думали, что это случится так скоро.
Böyle olacağını biliyorduk ama bu kadar çabuk beklemiyorduk.
Но если это случится с вами, что вы будете делать?
Böyle bir şey başınıza gelirse, ne yapacaksınız?
И когда это случится, тебе понадобится это.
Ve o gün geldiğinde buna ihtiyacın olacak.
Когда это случится, ты останешься в одиночестве.
Bu olduğu zaman tek başına kalacaksın.
Ты должен заполучить рукопись. Когда это случится, свяжись с ним.
Taslağı alıp, onunla iletişim kurmalısın.
И если это случится, начальник тюрьмы потребует чью-то голову.
Onlar ortaya çıkarsa müdür birisinin kafasını ister artık.
И когда это случится, он будет готов следовать за тобой повсюду.
Tanıyınca nereye gidersen git peşinden gelmek isteyecek.
Это случится, Сайрус. Я разведусь с Мелли, и останусь Президентом Соединенных Штатов, после того, как сделаю это.
Mellie'den boşanacağım ve boşandıktan sonra da Birleşik Devletler başkanlığına devam edeceğim.
И я говорила ему, что это случится, но я сожалею, я пообещала, что не буду ни с кем это обсуждать.
Ve ben de bunun olabileceğini söylemiştim ama üzgünüm, ona kimseyle görüşmeyeceğime dair söz verdim.
Если это случится... Ты справишься.
Eğer bir şey olursa sen başının çaresine bakabilirsin.
Хорошо, это случится опять.
Yine olmak üzere.
Но их семена продолжают жить, ожидая возвращения дождей, даже если это случится столетие спустя.
Ama tohumları bir sonraki yağmura dek yaşıyor. Yüz yıl sonra bile olsa.
Он начнет доверять кому-то другому. И когда это случится, этот другой будет верхом в седле на финишной прямой.
Atımız finiş çizgisini geçtiğinde üstünde başka biri olacak yani.
- Где это случится?
- Nerede yanacaklar?
Это случится скорее, чем ты думаешь.
Çok fazla zaman kalmadı.
И знаешь что, это случится.
Ve bil bakalım ne? Canından olacaksın da.
Я знала, что рано или поздно это случится.
Bunun olacağını biliyordum.
Он знал, что это случится.
Bunu o da biliyordu.
Это случится с тобой или без тебя
Siz olsanız da olmasanız da bu gerçekleşecek.
И есть так много причин, почему... это никогда не случится.
Ve bunun neden asla gerçekleşmeyeceğine dair o kadar çok sebep var ki.
Я не пытаюсь. Это просто должно случится.
Çalışmıyorum, oluyor.
Но это никогда не случится.
Ama bu hiç olmayacak.
Это случится через пять с небольшим месяцев. И тогда что?
- O zaman ne olacak?
А если это снова случится, меня уволят с работы
Ve eğer yeniden böyle bir şey yaşanırsa, işimi kaybederim.
Декстер, если что-то случится с Эвелин, это будет приследовать тебя вечно.
Dexter, Evelyn'a bir sey olursa için hiçbir zaman rahat olmaz.
Меня беспокоит вопрос, что же случится, когда они это сделают.
Beni endişelendiren ise bunu yaptıklarında olacaklar.
Ну, это не случится с моей дочерью.
Kızıma olmayacak ama.
Если я не сделаю это в скором времени, это не случится никогда.
İIk fırsatta işe koyulmazsam bir daha şansım olmayabilir.
Интересно, что случится на этой неделе?
Acaba bu hafta neler olacak?
Может, это случится сегодня?
Boğazımın son kez kapanması nasıl bir his olur acaba?
Пока Нил его не разочарует, а это обязательно случится.
Neal onu hayal kırıklığına uğratana kadar. Kesinlikle uğratacak.
Меня в любом случае не волнует, что с тобой случится. Но если тебе суждено умереть, это должно быть зрелищно
Sana ne olacağı umrumda değil, ama eğer öleceksen bari doğru düzgün öl.
Обе стороны держат пальцы на кнопках, и так это и случится.
İki tarafında eli tetikte bu, işte böyle oluyor.
Как будто это когда-нибудь случится.
Sanki olacak şeymiş gibi.
Если с ней что-то случится, это будет на нас, это будет на мне.
Ona bir şey olursa vebali bizde olacak, bende olacak.
Если с жетоном, что-то случится, это расстроит его.
Madalyon bir şekilde ortalıktan kaybolsa bu sinirlenmesine sebep olurdu.
Если с вами когда-нибудь что-то случится, не уверен, что я смогу себе это простить.
Eğer sana birşey olursa, kendimi asla affetmem.
Если ты продолжишь идти этой дорогой, то же случится и с тобой.
Böyle devam edersen, aynı şey senin de başına gelecek.
Ты говоришь так, как будто год - это ничего, как будто за год ничего не случится, как будто быть далеко друг от друга целый год ни на что не повлияет!
Bir sene hiçbir şeymiş gibi bir senede hiçbir şey değişmeyecekmiş gibi bir sene birbirimizden uzak kalmak önemli değilmiş gibi konuşma!
Мне жаль, если время не подходит команде, но это всё равно случится, ясно?
Peki, takım için kötü zamanlama olmasına üzüldüm. Ama bu iş oluyor, tamam mı?
Это должно было случится.
Mecburuz.
Когда это сново случится, Леон, я буду в отпуске.
Bir daha olduğu zaman Leon, ben tatilde olacağım.
Но мы делали не всё, и это "всё" должно случится сегодня ночью.
Yani yanlış anlama, başka şeyler yaptık.
случится 57
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случится что 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234