Это того стоит traducir turco
686 traducción paralela
Это того стоит.
- Ama buna deger.
Да, это так, но это того стоит.
Evet, alacak, ama buna değer.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Elbette daha yapacak çok iş var ama buna değecek.
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Bu şartlar altında adil bir alış veriş.
Но это неважно, потому что это того стоит.
Fakat sorun değil, çünkü hepsi buna değer.
И я надеюсь всё это того стоит.
Umarım bütün bunlara değer.
- Это того стоит!
- Buna değdi!
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
– азве всЄ это того стоит?
Cidi mi? Hepsine değer mi?
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Tuzaklar, aksilikler ve hatalarla doludur ama çıkmaya değer bir yolculuktur çünkü birlikte çıkarsanız.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
Но это того стоит, если вы знаете что...
Fakat buna değer, eğer...
- Это того стоит?
- Öyle mi?
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
ј если и невиновен, стоит ли это того?
Ve masum olsaydı bile, buna değer mi?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Да, но разве это стоит того?
Bütün bunlara değer mi?
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Ben ödeseydim bile, buna değerdi.
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Biraz uğraşmak gerekir ama buna değer.
Может, это и не стоит того
- Belki de iyi bir başlangıç olmadı.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Buna değeceğinden eminsen, neden olmasın.
Это стоит того.
Buna değecek.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Bir insanın ruhu için değmez mi?
Это того не стоит.
Dövüşmeye değmez.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Böyle bir tezgâh, çaldıklarımızdan çok tutar.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
- Это стоит того? - Вы свободны.
- Gerçekten değer mi?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Gırtlak.
Это того стоит.
Buna değer.
Это не стоит того.
Senin ne istediğinin bir önemi yok.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Вы думаете, это не стоит того, да?
Buna değmeyeceğini düşünüyorsun, değil mi?
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
O kadar çok kaygı duyuyorum ki, buna değer diye düşünüyorum.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Ondan kurtulmak için değer. Sağolun, efendim.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
Onu hiçbir şey için üzme.
Пусть, это того стоит.
Olsun, değerdi yine de
Разве это стоит того, чтобы всем пожертвовать?
Her şey bu... şeye feda mı edilmeli?
- Кажется, это стоит того.
- Mantıklı görünüyor.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.
- Я знаю, но это стоит того.
- Farkındayım ama buna değer.
Все это совсем не стоит того.
Seni nerdeyse unutuyorlar.
Это стоит того?
Bu kuşlar için.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
Поверь мне это стоит того, поняли?
İnan bana buna değer, tamam mı?
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Siz de ben de hiç şansınızın olmadığını biliyoruz.
И что? Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
Değecek bir amaç için aynısını tekrar yapabilirim.
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?
Bunu, "beni havaya uçurmanın" vereceği tatminle kıyaslarsan doğru olanı yapacağına eminim.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Ama hayatını tehlikeye atarak kazanacağın bir şey yok.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Biliyor musun, yatak başı olmayınca değmiyor.
Это того не стоит.
- Buna değmez.
это того стоило 165
это того не стоит 97
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
это того не стоит 97
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит больше 16
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523