Это только между нами traducir turco
161 traducción paralela
То, о чём мы говорили в поезде, это только между нами.
Trende konuştuklarımızın aramızda kalacağını sanmıştım.
Но это только между нами. Рты на замке.
Dostlar, sizlerden rica ediyorum :
Это только между нами?
Bu kayıtların dışında mı?
- Это только между нами.
- Aramızdaki bir şey.
- Но это только между нами, сэр
- Aramızda kalsın, bayım.
Это только между нами.
Bu ikimizin arasında.
Но это только между нами, хорошо?
Yalnız ikimizin arasında, tamam mı?
Но это только между нами, шляпа.
Tabi bu sadece seninle benim aramda, ezik şapka.
Теперь это только между нами, Бен.
İkimiz kaldık, Ben.
Я как бы пообещал ей, что это только между нами.
Aslında bunun bir sır olarak kalacağına dair bir çeşit söz verdim.
Это только между нами.
Bu seninle benim aramda.
Это только между нами.
Bu bizim aramızda.
Это только между нами, но мы тут зовём Джонатана "ДГ".
Buralarda, kendi aramızda Jonathan'dan'D ve G'diye bahsederiz.
Не беспокойтесь, это только между нами
Endişelenme, asla kimse bilmeyecek.
ѕока это только между нами, сенатор.
Bu andan itibaren, bu işi ikimiz centilmence halledeceğiz, senatör.
Хорошо, и Майк, это только между нами.
Mike, sadece bizim aramızda.
Что бы это ни было, это только между нами.
O her ne idiyse, ikimizin arasındaydı.
Это эксклюзивная информация, только между нами.
Bu seninle benim aramda özel bir durum.
Нет, это не только между нами.
Hayır, bu kayıt dışı değil.
Я только сейчас узнал, чего это стоит между нами...
Şu anda bir şeyin değerini anladım...
Доктор, послушайте, только это между нами, евреями.
Söyleyin doktor, Yahudi olarak, onu öldüremez misiniz?
Это останется только между нами.
Bu senin ve benim aramda kalacak.
Люди будут подходить, "Только между нами это так здорово, что здесь Ring Dings и Пепси."
İnsanlar bana gelip, "Aramızda kalsın ama Ring Dings ve Pepsi için çok heyecanlıyım." dedi.
Это только между нами.
İkimizin arasında kalır.
Но это должно остаться только между нами.
Bunun aramızda kalması gerekiyor.
Это должно быть ТОЛЬКО МЕЖДУ НАМИ. - Что?
- Bir iddia mı?
Только это всё должно остаться строго между нами.
Dinle, eğer bunu tartışacaksak aramızda kalmalı tamam mı?
Ну, только между нами - это не из-за девушки.
Aramızda kalsın ama, kızla alakalı bir şey değil.
И только между нами - если бы это заняло у тебя немного больше времени, чтобы дойти до самого дна, я бы тебя сам подтолкнул вниз.
Ve seninle benim aramda. Eğer biraz daha uzun sürseydi, onu tekmeleye geliyordum.
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
Mümkünse aramızda kalsın.
Только это между нами.
Demek istediğim, biliyorsun...
Просто то, что есть между нами - мы только начали это, и мне потребовалось очень много времени, чтобы ты вообще начала рассматривать меня как перспективу.
Aramızdaki şey daha yeni başladı. Beni bir olasılık gibi görmeni sağlamak bile çok vaktimi aldı.
То, что произошло между нами, насколько бы много это ни значило, могло случиться только один раз.
Aramızda yaşananlar her ne kadar anlamlı olsa da tek seferlik bir şeydi.
Только... Пусть это останется между нами.
Bu aramızda kalsın tamam mı?
Эта, пусть это пока будет только между нами
Etha, bunu şimdilik aramızda tutalım.
Только пока это должно оставаться между нами, хорошо?
Bunun ikimizin arasında kalması lazım, tamam mı?
Ну, только это между нами,
Eh, görünüşe göre... bu bir sır değil.
Я понимаю, это щекотливое дело. Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами.
Sizin için hassas bir mesele olduğunu biliyoruz ve eğer yeniden konuşmamız gerekirse bunun gizli kalması için gereken her şeyi yapacağız.
Также мне нужно, чтобы это осталось только между нами.
Ve bunu ikimiz arasında bir sır olarak tutmanı istiyorum.
Только это между нами.
Bu, sadece ikimizin arasında.
Я думаю, он серьезно, только это между нами.
Aramızda kalsın ama, sanırım çok ciddi.
Только между нами, я тоже заинтересован в этой квартире.
Aramızda kalsın ama daireyle ben de ilgileniyorum.
Между ними и нами только закон И это закон - кровь!
Onlarla bizim aramızda bir dava var, kan davası.
Это только между нами.
Sadece kendi aramızda olan bir şey.
Это - только между нами.
Bu aramızda kalmalı.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Çünkü bu, düşman ile aramıza sadece bariz bir hat çekmekle kalmayıp emeğimizin üstün başarılar getirmiş olduğu anlamına gelir. "
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalacak.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Getirecektim, evet, fakat... Sen ve ben. Bu bizim davamızdı.
Посмотрим, что ты сможешь выяснить. И, Калинда, повторяю, это только между нами.
Bak bakalım, neler buluyorsun.
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Evliliğimiz her zaman bir felaket olmuştu ama ikimiz arasında bu şey hep vardı.
Дорогой Оливер я хотела тебе сказать, но думаю, ы поверишь мне, только еоли я это напишу. Между нами всё кончено.
Sevgili Oliver, sana söylemeye çalıştım,... ama fark ettim ki bana inanmanın tek yolu yazıya dökülmesi.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22