English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я была в больнице

Я была в больнице traducir turco

87 traducción paralela
Я была в больнице прошлой ночью... взяла кое-какое оборудование.
Dün gece hastaneye uğradım. Bazı ekipmanları ödünç aldım.
Дело в том, что пока я была в больнице, единственным, кто писал мне, кто приходил навещать, кто звонил, был ты.
Sorun şu ki, kliniğe kapatıldığım sırada... bana mektup yazan, ziyaretime gelen... bir tek sen vardın.
Когда я была в больнице, доктора сказали мне что депрессия - довольно обычное явление после серьёзного хирургического вмешательства.
Ben hastanedeyken doktorlar depresyonun büyük bir ameliyat sonrası normal olduğunu söylediler.
Если вы поднимите мои записи, вы найдете, что я трижды рожала естественным путем, трижды мне делали кесарево, дважды я была в больнице из-за переутомления, и один раз - из-за обезвоживания, потому что я была так занята беготней за детьми, что за три дня я не выпила ни глотка воды.
Eğer tıbbi kayıtlarıma bakarsanız, üç tane doğal yoldan doğum, üç tane sezeryan, yorgunluk yüzünden iki defa, susuzluk yüzünden bir defa hastanede kalma bulacaksınız, çünkü çocukları takip etmekle o kadar meşguldüm ki, üç gün boyunca bir yudum su içmeyi bile unuttum.
Поэтому я была в больнице.
niçin hastahanede oldugum...
Я была в больнице.
Hastanedeydim.
Мне нравиться думать, что ты бы навестила меня если б я была в больнице.
Hastanede yatan ben olsaydım, en azından ziyaret edermiş gibi yapmanı beklerdim.
Кто-то подсунул конверт под мою дверь, пока я была в больнице.
Hastanedeyken biri kapımın altına bir zarf bıraktı.
Кто-то оставил конверт под моей дверью, пока я была в больнице.
Hastanedeyken kapımın altına biri bir zarf koydu.
Да. Я была в больнице.
Hastaneye gitmiştim.
Я была в больнице.
- Hastanedeydim.
Когда я была в больнице и снова увидела доктора Лэмба, я вспомнила день, когда Оливер вернулся домой.
O hastanede bulunmak ve Dr. Lamb'ı tekrar görmek Oliver'in tekrar eve döndüğü günü hatırlattı bana.
Нет, я была в больнице всю ночь.
Hayır, bütün gece hastanedeydim.
Нет, он прислал мне цветы, когда я была в больнице, но я пробовала звонить ему пару раз.
Hayır. Ben hastanedeyken çiçekler gönderdi ama onu birkaç kez aradım.
Мне пришлось всем рассказать, что я была в больнице.
Ben herkese hastaneye tıkıldığımı söylemek zorunda kaldım.
Я была в больнице.
Hastaneye gittim.
- Я опять была в больнице.
- Hastaneye tekrar gittim.
Я думала, что это сюрприз для меня, но кукла была предназначена для девочки в больнице.
Benim için bir sürpriz sandım, ama değilmiş. Hastanedeki küçük bir kız içinmiş.
Я была в больнице, врачи говорят, что поздно.
Şu işe bak!
Я вздохнула с облегчением в больнице, когда ты появился на свет и у тебя была всего одна голова.
Seni hastanede dünyaya geldiğinde görünce sadece 1 kafan olduğunu için rahatlamıştım.
В больнице я зашла в часовню, которая там была.
Hastanede, bir çeşit kilise gibi bir yerle karşılaştım ve bir dakikalığına oturdum.
Я была у него в больнице.
Onu hastanede ziyaret ettim.
And I don't want that memory to be и я не хочу, чтобы эта память была о больном человеке, лежащем в больнице.
Ve o anının, hastanede yatan, hasta adam olmasını istemiyorum.
Я была то в больнице, то дома
Sürekli hastahaneye yattım, çıktım...
Вообще-то, это была собака моей жены, и, Э... одной из последних вещей, что она сказала мне в больнице перед смертью, была просьба позаботиться о нем, и, мм, я поклялся, что сделаю это.
Ölmeden önce söylediği son şeylerden biri de ona iyi bakmamdı. Ve ben ona iyi bakacağıma söz verdim.
Ты сказала ей, почему? Ну я сказала, что ты была в больнице.
Hastaneye gitmek durumunda kaldığını söyledim.
Я не знал, что она была в больнице.
Burada ne yapıyordu?
Она была официанткой, а я работала в больнице через дорогу.
Garsonluk yapıyordu, ben de yolun karşısınndaki hastanede çalışıyordum.
Ну мы были уже на пол-пути к больнице, когда я заметила, что я была в ночнушке.
Üstümde geceliğimin olduğunu yolun yarısındayken farkına vardım.
Я тогда была в больнице.
Ben o sirada hala hastanedeydim.
Я должна была оставить ее в больнице.
- Onu hastanede bırakmak zorundaydım.
Вы знаете, что я когда-то была медсестрой в этой больнице?
Eskiden burada hemşire olarak çalıştığımı biliyor muydun?
Когда я увидел её в больнице, она была словно поникший цветок.
Onu hastanede gördüğümde solmuş bir çiçek gibiydi.
И с тех пор я не была в больнице.
O günden beri bu hastaneye hiç gelmedim.
Я только что начала работать в этой больнице... Я была свободна.
Yani, burada yeniydim, bir doktordum, tek başıma.
Я никогда не была в больнице.
Çok zor olduğunu da biliyorum.
Я была с ней в больнице.
Onunla beraber hastanedeydim.
Когда я очнулся в больнице и она была там, это было, как-будто весь мир разлетелся на кусочки и собрался заново.
Hastaneye geldiğimde oradaydı. Sanki tüm dünya bölünmüş, ters yüz olmuş sonra tekrar yepyeni bir şekilde biraraya gelmişti.
Я была ее медсестрой в больнице здесь в Скотсдейле.
Onun Scottsdale'deki hemşiresi bendim.
Я была в морге и больнице, а последние полчаса потратила, поднимаясь по этой чертовой лестнице!
Morga ve hastaneye gittim! Son yarım saati de bu angut merdivenleri tırmanarak geçirdim!
Я не знал, что она была в больнице.
Hastanede yattığını bilmiyordum.
Я одеваю парик в больнице, на людях, и, слушай, я была очень грубой в тот день.
Hastanedeyken peruğum vardı. İnsan içine öyle çıkıyorum. Geçen gün sana biraz kaba davrandım.
Но я тяжело спал всё то время, когда у моей жены была последняя стадия лимфомы, и она просила меня не дать ей умереть в больнице.
Karım lenfomanın son evresinde hastanede ölmemek için bana yalvarırken çok zor uyuyordum.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Bu hastanede en iyi doğum hemşiresi olduğun ve tüm hamileliğim boyunca benimle ilgilendiğin için kovulduğunu düşünürsek zaten burada kalıp bana yardım etmen için hiçbir sebep yok.
Да, ну, ты же не позвонила, знаешь, и я только что была в больнице с моим ребенком и несколькими другими детьми, которые пострадали на твоём шоу.
Ama aramadın. Ben de kızım ve gösterinde yaralanan çocuklarla acildeydim.
Я знаю, что в этой больнице была убита медсестра пару недель назад, а убийца все еще на свободе.
Birkaç hafta önce bu hastanede bir hemşirenin öldürüldüğünü biliyorum, ve katil hala serbest.
Я утром была в больнице.
Bu sabah hastaneye uğradım.
В пятницу, когда Сигне была в больнице, я взял Марию к себе в спальню. Той ночью я проснулся от оглушительного грохота.
Cuma günü Signe kabul edince Maria'yı yatak odasına almıştım ve o gece kulakları sağır eden bir gürültüyle uyandım.
Я была вчера в больнице.
İyi mi diye kontrol etmek istemiştim.
Пациентка потратила почти все время на разговоры о том, как ее бесит снова быть в больнице. К тому же, я была сбита с толку.
Ayrıca benimde dikkatim dağınıktı.
Когда я должна была быть в больнице, я угнала фургон и поехала к его домику в Олбани.
Hastanede olmam gerekirken, minibüsü çaldım ve onun Albany'deki evine gittim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]